1 Timóteo 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau Paul on God ati Baiyawasotin a Keriso Iesu On dura bagai tamomousin on dura wawaninai iyoreu anat Keriso Iesu an baiyoyobotin amatar—
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timothy, yau fef agagayam om aurim, om on dura bag yau natu au nuabo ba, yabin om ebitutum on fasinai:
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Yau agogoi om on Ephesus mafam gagaminai nan unama, yau ainau a’nan au Macedonia on nan awurem ato ari awurem men. Sabu fani nan on baisigogo baibebe ta ta on sabu sebibebeyis, on mes om on dura wawaninai osi sabu unawures on baibebe sinikirir.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Osi sabu unawures men asi wera sinisawarai ato osi dudur yabis wagas wat a osi wawas agiris asi dam warar wabis weromis siyaben senan, ato on bobo nanaba sefofour amonai on arimon gamo inmatar; osi on men God an gogoi nanaba sefofour on, atonio bobo on ati baitutumai nan tanabo.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Yau au dura atonio wawanin awurem onai om sabu uniyames sininuabo bonen, nuabo ato nunuas matafin emon innat, asi not on obinai wat sininonot sinsagob bobo sinafour, a dura bagai wat sinitutum.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Sabu fani on atonio yawas obin on sikirir ato dura yabis wagas wat auris sibikakafunen on nan asi eta sisararen.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Osi on segogoi God an baifafaro dura aurin on baibebeotis sinmatar mes, baise osi tous asi dura mamaba sinbikakafun on men sisagob on o mat osi tous on men sisagob dura mamaba sebikakafun on dura bag o ambin.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Ot tasagob Baifafaro dura on obin, ato bobo an etai wat sinafour mamaba God egogoi nanaba on arimon obin.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ot mat tasagob, dura bag baifafaro dura on sifouren, ato men sabu obis auris, baise baifafaro dura on sifouren sabu baifafaro astobenotis a bainauotis auris, sabu iyabon men God an yawas kakafaiinai semama a sebokomas auris, osi sabu men ayu an yawasai semama auris, osi sabu iyabon ayos tamas sasububunues auris, osi sabu iyabon sabu fani sebirabobis auris,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 osi sabu iyabon kuke foro asi yawas ba sebiyayar auris, orot tous turas orot mat kuke foro asi yawas ba sebiyayar auris, osi sabu iyabon sabu seboes ato sabu touman auris agimai setotobonis agirotis mes auris, osi sabu iyabon sebisigogo a baisigogo dura on sebikakafunen auris a sabu iyabon God an dura maiauin sebiragitai yangan auris.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Atonio dura maiauin an baibebe on wasagobin amonai ungaturai, ato God on yau itutumeu an dura an kurereb mes, atonio Wasagobin on God an kudidirin a an baimomogin emon e’nat aurit.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Yau on Keriso Iesu ati Bada aurin abikakaiwai, On an faiwar iteu bobo abobo aurin. Yau On abikakaiwai yabin On itutumeu ato irubineu On an bobo anabo mes,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 basit ainau bag yau On aurin on baigigim dura aikakafun a baikokosar ekalesia yangan aites a On aurin dura komasis aikakafunen. Baise God on yau ikabereu yabin yau au baitutum ambin on mes yau bobo aifan afofour on men asagob on bobo komasis afofour.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Ato ati Bada an kaber gagamin auriu idebur isur ato baitutum a nuabo on iteu, on nuabo on ot sabu engon ebonanawaiit ato tanat Keriso Iesuai nan tabikaita on.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Atonio on dura bag abikakafun, om on am yawas tutufinai unboai a unitutum: Keriso Iesu inat au tafanam on sabu bokomasotis baiyawasis mes. Ato sabu sanasi yau on bokomasotiu bag,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 baise on yabinai yau on God ikabereu, onai Keriso Iesu on nana yaterabobai imousiu ato auriu bobo ifour iyawasiu, yau on bokomasotiu bag sabu sanasi, baise yau on baiyoboen ba sabu engon tutufin auris, osi iyabon gibui On aurin sinbitutum a yawas mama wantoanin sinboboai auris on.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ati Aiwab wantoan manin, On men arimon inarab a On men fofonin magin tanitai, God kaitamom wat—On tanifain taniduduranai au wantoan au wantoan! Dura bag.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timothy om on yau natu au nuabo ba, Yau on dura wawanin ato aubairuruotis ainau bag on dura om aurim sibikakafun on, on dura bainon min on awurem. Osi aubairuruotis asi dura si’yau, om on dura min on unboai am iyo mes on nan unigagam tiwag am ragit asi dura unbomerubes,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 ato om am baitutum on nana unbokikin a aifan am bainonotai enonosin obin on nanaba unafour. Sabu fani on men asi bainonot obin aurin tainas sireben ato asi baitutum on sikomasai.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Osi sabu sanasi on Hymenaeus a Alexander, osi on ekalesia an kuayo emon on aboes sigat au koun nan Afaguban an faiwar babanai ayeinis sinama baimaki sinboai; atonio bobo on inibebeyes men gibui God aurin baigigim dura sinikakafun men.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.