Romanos 16
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Li jmeꞌtic Febee jaꞌ chtun yuꞌunic ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta jteclum Cencreae, jaꞌ chayichꞌbeic tal li jvune.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ichꞌic me ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan chquichꞌ jbatic ta mucꞌ voꞌotic ti jchꞌunojtic xa li scꞌop Rioxe. Acꞌbeic ti cꞌusi chtun yuꞌune yuꞌun ep xa icꞌuxubinvan. Liscꞌuxubin xa uc.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Chabanuc xavalbeic li Prisilae xchiꞌuc smalal, jaꞌ li Aquílae, yuꞌun coꞌol chitunoticotic yuꞌun ti Jesucristoe.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ti cꞌalal lismilic oxe, jaꞌ lispojic. Jutuc xa muc xlajic o. Coliyal ti lispojique. Mu jtucuc noꞌox yech chcal; jaꞌ yech chalic uc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti coꞌol maꞌuc juriooxuc xchiꞌuque.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Chabanuc xavalbeic uc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ti tey tstsob sbaic ta sna li Aquílae. Chabanuc xavalbeic li Epenetoe, yuꞌun jcꞌanoj jbaticotic xchiꞌuc. Jaꞌ baꞌyi ixchꞌun scꞌop Riox liꞌ ta estado Acayae.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Chabanuc xavalbeic li Maríae ti ep xa lascoltaique.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Chabanuc xavalbeic li chaꞌvoꞌ jchiꞌiltaque, jaꞌ li Andrónicoe xchiꞌuc li Juniase, ti coꞌol liꞌochoticotic ta chuquel xchiꞌuquique. Vinajem scꞌoplalic ti chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Jaꞌ baꞌyi ixchꞌunic; li voꞌone tsꞌacal to ijchꞌun.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Chabanuc xavalbeic li Ampliase, li jchiꞌiltic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique, yuꞌun jcꞌanoj jbaticotic xchiꞌuc.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Chabanuc xavalbeic li Urbánoe, ti coꞌol chitunotic yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe. Chabanuc xavalbeic li Estáquise ti jcꞌanoj jbaticotic xchiꞌuque.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Chabanuc xavalbeic li Apelese ti iyacꞌ iluc ti sjunul yoꞌon yichꞌoj ta mucꞌ ti Cristoe. Chabanuc xavalbeic li muchꞌutic tey ta sna li Aristóbuloe.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Chabanuc xavalbeic li jun jchiꞌile, jaꞌ li Erodione. Chabanuc xavalbeic ti jayvoꞌ tey ta sna li Narcisoe ti yichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Chabanuc xavalbeic li chaꞌvoꞌ antse, jaꞌ li Trifénae xchiꞌuc li Trifósae ti coꞌol chtunic yuꞌun ti Cajvaltique. Chabanuc xavalbeic li jmeꞌtic Pérsidae ti jcꞌanojtic jcotoltique, ti ep xa itun ta stojol ti Cajvaltique.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Chabanuc xavalbeic li Rufoe xchiꞌuc li smeꞌe ti lec xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc jmeꞌ icaꞌi yuꞌun lixcꞌuxubin.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Chabanuc xavalbeic li Asíncritoe, xchiꞌuc li Flegóntee, xchiꞌuc li Ermase, xchiꞌuc li Patróbase, xchiꞌuc li Ermese. Chabanuc xavalbeic scotol li muchꞌutic tey xchiꞌuquique.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Chabanuc xavalbeic li Filólogoe, xchiꞌuc li jmeꞌtic Juliae, xchiꞌuc li Néreoe, xchiꞌuc li svixe, xchiꞌuc li Olímpase, xchiꞌuc scotol li muchꞌutic tey coꞌol tstsob sba xchiꞌuquique.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Tsacbo aba acꞌobic, jaꞌ seña ti acꞌanoj abaique. Chabanicoxuc la xal scotol li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ti tstsob sbaic ta jujun temploe.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, oy cꞌusi chacalbeic. Tscꞌan chaqꞌuelic mi muc bu tey achiꞌuquic ti muchꞌutic yoꞌonuc stsob svinique. Ti muchꞌutic yech tspasique chloꞌlovanic noꞌox yuꞌun maꞌuc yech xchꞌunojic chac cꞌu chaꞌal achꞌunojique. Ti muchꞌutic yeche mu me xachiꞌinic.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Yuꞌun maꞌuc ta xchꞌunic li cꞌusi lec chil ti Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ tspasic ti cꞌusi chal yoꞌonique. Tscꞌanic ichꞌel ta mucꞌ. Jaꞌ tsloꞌloic ti muchꞌutic ta xchꞌunic ta ora chilique. Toj lec xa yaꞌel li cꞌusitic chalique.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Yan li voꞌoxuque vinajem acꞌoplalic ti achꞌunojic li scꞌop Rioxe, yechꞌo ti jun coꞌon avuꞌunique. Pero pꞌijanic me, mu me cꞌusuc noꞌox xachꞌunic. Jaꞌ me xachꞌunic li cꞌusi leque; mu me xachꞌunic li cꞌusi chopole.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ti Rioxe ti jaꞌ tspas ta jun coꞌontique, chascoltaic yoꞌ mu xcuch o yuꞌunic ti muchꞌutic chtunic yuꞌun ti pucuje, yoꞌ voꞌoxuc xcuch o avuꞌunique. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Chabanicoxuc la xal li Timoteoe li jchiꞌil ta yalel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe. Chabanicoxuc la xal li oxvoꞌ jchiꞌiltac ta israelale, jaꞌ li Lucioe, xchiꞌuc li Jasone, xchiꞌuc li Sosípatere.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Voꞌon Tercioon, voꞌon ijtsꞌibabe li svun Pablo liꞌi. Chacalbeic uc ti chabanicoxuque yuꞌun coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Chabanicoxuc la xal li Gayoe ti yacꞌojbon ta chꞌom sna voꞌon li Pabloone, xchiꞌuc ti yacꞌoj ta chꞌom sna ti ta jtsob o jbaticotic xchiꞌuc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Chabanicoxuc la xal uc li Erastoe, jaꞌ ti ochem ta tesoreroal liꞌ ta jteclume. Chabanicoxuc la xal li Cuartoe ti xchꞌunoj scꞌop Riox uque.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Ti Rioxe tsots syuꞌel, xuꞌ chascoltaic yoꞌ xachꞌunic o más ti cꞌusi yaloje. Jaꞌ yech chal li scꞌop Rioxe ti chcal aꞌyuque yuꞌun jaꞌ yaloj ti Jesucristoe. Yuꞌun jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile ti chacuxiic ta sbatel osil uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, pero mu toꞌox bu vinajem.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Lavie ivinaj xa, yuꞌun icaꞌibeticotic xa smelol ti jaꞌ yech istsꞌibaic comel ti yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee. Lavie iyal xa ti Riox cuxul ta sbatel osile, ti acꞌu xa vinajuc ta sjunlej balamil ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ti Cajvaltic Jesucristoe yoꞌ xachꞌunic o uque.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Lavi xꞌelan isnop ti Rioxe ti stuc noꞌox pꞌije, ti iyacꞌbe stoj jmultic ti Jesucristoe, yechꞌo ti jaꞌ ta xquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osile.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.