Romanos 11
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Mu me xanopic ti xchꞌayojoticotic ta jmoj ti Rioxe. Yuꞌun jꞌisraelon uc. Jaꞌ jmolmucꞌtatot ti Abraame. Jaꞌ stsꞌunbalon ti jun screm ti Israele, jaꞌ ti Benjamine.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ti Rioxe voꞌne onox stꞌujojoticotic voꞌoticotic li jꞌisraeloticotique. Ti jayvoꞌ ti ta xquichꞌticotic onox ta muqꞌue, muc bu xchꞌayojoticotic. Anaꞌojic cꞌusi iyal ti Eliase ti cꞌalal iscꞌopon Riox ti voꞌnee. Yuꞌun isnop ti stuc xa noꞌoxe, yechꞌo ti isticꞌbe smul ti jchiꞌiltaque.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Cajval, li jchiꞌiltaque ismilic xa scotol ti avajꞌalcꞌoptaque. Islomesic xa ti scajleb amotone. Jtuc xa noꞌox avajꞌalcꞌopon liꞌ cuxulone. Lavie yoꞌonicuc xa smilicon uc”, xut ti Rioxe.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 “Mu atucuc xa noꞌox. Oy to vucmil achiꞌiltac ti muc bu squejletaojic li santo Baale”, xꞌutat yuꞌun ti Rioxe.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Jaꞌ noꞌox yech lavie, oy jchiꞌiltac ti ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe itꞌujeic yoꞌ ti xcuxiic o ta sbatel osile.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ti xꞌelan ta slequil noꞌox yoꞌon itꞌujeic yuꞌun ti Rioxe, muꞌnuc oy cꞌusi tspas li stuquique. Ti persauc oy cꞌusi tspasique, mu xvinaj ti ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Yechꞌo un scotol li jchiꞌiltaque muc bu ista stuquic ti chꞌabal smul ch-ileic yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox ti muchꞌutic itꞌujeic ta slequil yoꞌon ti Rioxe, istaic xa ti chꞌabal smul ch-ileique. Li jlome ti chalic ti persa oy cꞌusi tspasic yoꞌ chꞌabal o smul ch-ileic yuꞌun ti Rioxe, muc xꞌacꞌbat xchꞌunic yuꞌun ti Rioxe ti jaꞌ chꞌabal o smul ch-ileic mi iyichꞌic ta mucꞌ ti Jesuse.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Tsꞌibabil onox scꞌoplalic ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Ichꞌaybat sjolic yuꞌun ti Rioxe yoꞌ mu xchꞌunic oe, yoꞌ mu xaꞌiic oe, yoꞌ mu xilic oe. Yech o cꞌal tana”, xi tsꞌibabil.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Iyal onox ti David uque:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Mu xꞌacꞌbat xchꞌunic yuꞌun ti Rioxe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Lavi mu xchꞌunic li jchiꞌiltac ta israelale, mu me xanopic ti mu xa muchꞌu ta xchꞌun ta tsꞌacale. Oy to muchꞌu ta xchꞌun. Ti xꞌelan mu xchꞌunic li jchiꞌiltaque jaꞌ yoꞌ xachꞌunic o ti chacuxiic ta sbatel osil uque, voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque. Ti voꞌoxuc chachꞌunique, jaꞌ yoꞌ xpichꞌ o yoꞌonic li jchiꞌiltaque yoꞌ xchꞌunic o uque.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ti mu xchꞌunique, oy cꞌusi xtun o, jaꞌ yoꞌ sta o scuxlejalic li crixchanoetic ta sjunlej balamile. Pero más to lec cꞌalal xchꞌunic ti jmomticotique ti scꞌoplal onox chcuxiic ta sbatel osile.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ti Rioxe liyacꞌbe cabtel ti chacalbeic li cꞌusi yaloje, voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque. Yechꞌo un persa ta jpas li cꞌusi yalojbone.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti ta xpichꞌ o yoꞌonic jayvoꞌuc li jchiꞌiltaque ti xcꞌuxubinojoxuc xa ti Rioxe yoꞌ xchꞌunic o uque, yoꞌ xcuxiic o ta sbatel osil uque.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ti xꞌelan ichꞌayatic yuꞌun Riox li jchiꞌiltaque, jaꞌ xa ch-iqꞌueic yuꞌun Riox li crixchanoetic ta sjunlej balamile. Pero más to lec cꞌalal xchꞌunic ti jmomticotique ti scꞌoplal onox chcuxiic ta sbatel osile.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ti jayvoꞌoticotic ti stꞌujojoticotic onox ti Rioxe ti scꞌoplal chicuxioticotic ta sbatel osile, mu onox bu xchꞌayojoticotic o. Coꞌoloticotic xchiꞌuc jpichꞌ arina yaꞌel ti tsqꞌuelanbeic Riox li jchiꞌiltaque. Ti paleetique tstuchꞌic loqꞌuel jsetꞌ, ta xchicꞌbeic ti Rioxe, pero acꞌbil scotol chil ti Rioxe. Li jsetꞌe jaꞌ seña ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee. Pero ti Rioxe ta onox xichꞌ spichꞌlej, jaꞌ seña ti jmomticotic ti chchꞌunic to ta tsꞌacale. Ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee, coꞌol xchiꞌuc yisim tsꞌunbalal olivo yaꞌel yuꞌun baꞌyi itꞌujeic yuꞌun ti Rioxe. Voꞌoticotic ti jchꞌunojticotic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe, jaꞌ scꞌoboticotic yaꞌel xchiꞌuc ti jmomticotic ti chchꞌunic to ta tsꞌacale.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Li yan jchiꞌiltaque coꞌolic xchiꞌuc scꞌob yaꞌel li tsꞌunbalal olivoe, pero ijecatic loqꞌuel yaꞌel yuꞌun mu xchꞌunic. Jaꞌ xa tey latsꞌacatic yaꞌel, voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque, ti coꞌoloxuc toꞌox xchiꞌuc cꞌob teꞌtical olivo yaꞌele. Jaꞌ xa quibelinojtic yaꞌel jcotoltic li tsꞌunbalal olivoe.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Pero mu me xatoy o abaic. Mi chatoy abaique, chopol. Naꞌic me ti manchuc baꞌyi itꞌujeic ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee, muc xatꞌujeic ti yechuc uque. Lavi latꞌujatique, jaꞌ ti itꞌujeic ti jtot jmeꞌticotique. Jaꞌ xa avibelinojic yaꞌel uc.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 — ausente —
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 — ausente —
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Lavi istoy sbaic li yan jchiꞌiltac ta israelale, muc xꞌaqꞌueic ta pertonal yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech mi chatoy abaic uque, mu xayaqꞌuic ta pertonal.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Qꞌuelavilic, ti Rioxe lec yoꞌon, pero chacꞌ castico noxtoc. Yuꞌun iyacꞌbe castico ti muchꞌutic muc xꞌichꞌon o ta muqꞌue. Jaꞌ scasticoic ti ichꞌayatic yuꞌun ti Rioxe. Mi jꞌechꞌel chachꞌunic ti chacꞌ acuxlejalic ta sbatel osil li voꞌoxuque, chaxcꞌuxubinic. Ti mi avicta abaique, chachꞌayatic uc.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Li jlom jchiꞌiltaque, mi chictaic xchꞌunel li cꞌusi chcuxiic o ti yalojique, chichꞌic tsꞌaquel yaꞌel noxtoc. Ti Rioxe xuꞌ ta stsꞌac yuꞌun tsots syuꞌel.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Li voꞌoxuque latsꞌacatic ta tsꞌunbalal olivo yaꞌel ti teꞌtical olivooxuc yaꞌele. ¿Miꞌn la jaꞌ xa mu stsꞌacatic yaꞌel li jchiꞌiltaque ti jaꞌ onox scꞌob li tsꞌunbalal olivo yaꞌele?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 — ausente —
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 — ausente —
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Jaꞌ yech ta xcꞌot ti cꞌalal chacacꞌbeic pertonal yuꞌun lamulique,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Lavi mu xchꞌun li jchiꞌiltaque ti jaꞌ xa chacꞌ cuxlejal ta sbatel osil ti Jesuse, mu xcꞌanatic yuꞌun ti Rioxe. Ti mu xcꞌanatique, jaꞌ yoꞌ xachꞌunic o li voꞌoxuque. Pero ti jmomticotique ta to xlic xchꞌunic, yuꞌun jaꞌ yech albilic yuꞌun Riox ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ti Rioxe más yacꞌojboticotic bentisyon yuꞌun stꞌujojoticotic onox, yechꞌo ti ta onox xꞌiqꞌueic ti jmomticotique.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ti achiꞌilic ti ta voꞌnee muc xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Lavi mu xchꞌunic li jchiꞌiltaque, yechꞌo ti voꞌoxuc xa laxcꞌuxubinique.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Jaꞌ noꞌox yech lavie jchiꞌiltac xa mu xchꞌunic, pero ta to xcꞌuxubinatic ti jmomticotique chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubinatic lavie.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Yuꞌun jcotoltic chopol liyilotic ti Rioxe, yechꞌo un coꞌol lixcꞌuxubinotic chac cꞌu chaꞌal yaloj onoxe.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ti Rioxe pꞌij tajmec. Toj lec ti cꞌusi tsnope. Muc muchꞌu snaꞌ snopel yech.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal iyal ti jun yajꞌalcꞌop ti ta voꞌnee: “Stuc noꞌox ti lec tajmec cꞌusi tsnop ti Rioxe. Muc muchꞌu xuꞌ xchanubtason.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Muc muchꞌu baꞌyi iyacꞌbe smoton ti tsꞌacal to ispac ti Rioxe”, xi.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Li cꞌusitic oye jaꞌ spasoj scotol. Jaꞌ xchabioj scotol. Jaꞌ ta xquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.