Mateus 28
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Svoljeal ox ijcuxtic, cꞌalal naca toꞌox xcꞌot ta teqꞌuel ta primero cꞌacꞌal xemanae, jaꞌ li romincoe, li María liquem tal ta Magdalae xchiꞌuc li otro jun Maríae, ba sqꞌuelbeic smuquenal ti Jesuse.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Cꞌalal mu toꞌox chbatique, iꞌechꞌ tsots niquel, istac tal jun anjel ti Cajvaltique. Yul setetin loqꞌuel li smac stiꞌil chꞌene, ichoti ta sba li tone.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ti anjele oy xojobal chac cꞌu chaꞌal chavuc ti xlebluje. Sac tajmec ti scꞌuꞌe.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ti cꞌalal iyilic anjel ti solteroetique ti ta xchabiic li tiꞌ chꞌene, xtꞌeleletic xa ta xiꞌel, chamem icomic yilel.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 ―Mu me xaxiꞌic. Jnaꞌoj ti jaꞌ chasaꞌic ti Jesuse ti icham ta cruze.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Mu xa bu liꞌi; ichaꞌcuxi xa chac cꞌu chaꞌal layalbeic onoxe. Laꞌ qꞌuelavilic yoꞌ bu istelanic toꞌoxe.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Batanic ta ora, ba albeic li yajchancꞌoptaque ti ichaꞌcuxi xae. Albeic ti baꞌyi chbat ta Galileae. Tey chcꞌot staic. Jaꞌ noꞌox chacalbeic ―xꞌutatic la.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Li antsetique mu xa la aꞌibaj cꞌusi tsnopic, mi chiꞌic, mi jun la yoꞌonic. Anil tal yalboticotic, voꞌoticotic li yajchancꞌopoticotic ti Jesuse.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ti cꞌalal italique, isnupic la ta be ti Jesuse.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 ―Mu xaxiꞌic. Ba albeic li jchiꞌiltaque, jaꞌ li muchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Jtotic Riox jchiꞌuctique, ti acꞌu baticuc ta Galileae. Tey chcꞌot staicon ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Ti cꞌalal mu toꞌox chulic li antsetique, jaꞌo iyulic ta jteclum jayvoꞌ solteroetic ti ixchabibeic smuquenal ti Jesuse. Yul yalbeic totil paleetic ti cꞌusitic iyilique.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ti totil paleetique istsob sbaic ta ora xchiꞌuc ti cajmeltsanejcꞌoptique. Coꞌol isnopic ti cꞌusi tspasique. Iyacꞌbeic la ep taqꞌuin ti solteroetique.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ―Jaꞌ yech xavalic: “Ti cꞌalal listsacoticotic vayel ta acꞌubale, ti ánimae ay sloqꞌuesel yuꞌun li yajchancꞌoptaque”, chianic me.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ti mi iyaꞌi li coviernoe, tey chba jmeltsanticotic acꞌoplalic yoꞌ mu xasmilic oe ―xutic la ti solteroetique.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ti solteroetique ixchꞌamic la ti taqꞌuine, jaꞌ yech iyalic chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatique. Scotol li jchiꞌiltactic ta jurioale jaꞌ yech chalic cꞌal tana ti muc xchaꞌcuxi ti Jesuse.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Voꞌoticotic li buluchvoꞌ yajchancꞌopoticotic ti Jesuse, libatoticotic ta Galilea. Tey licꞌototicotic ta vits yoꞌ bu yalojboticotic onox ti Jesuse.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Ti cꞌalal iquilticotic ti Jesuse, ijquejletaticotic. Pero oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ ti muc xchꞌunic ti jaꞌ ti Jesuse.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ―Vo-on liꞌacꞌbat jcuentain vinajel balamil.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Yechꞌo un batanic ta sjunlej balamil, ba albeic crixchanoetic ti cꞌusi lacalbeique. Acꞌbo yichꞌic voꞌ ta scuenta ti Jtote, ta jcuenta voꞌon li Chꞌamalilone, ta scuenta ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ seña ti chiyichꞌic ta muqꞌue.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Chanubtasic chac cꞌu chaꞌal lajchanubtasique yoꞌ xchꞌunic o uc ti cꞌusitic lacalbeique. Naꞌic me ti liꞌ jchiꞌinojoxuc o ti cꞌu sjalil mu toꞌox bu chlaj li balamile ―xiyutoticotic ti Jesuse.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.