Mateus 28

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Svoljeal ox ijcuxtic, cꞌalal naca toꞌox xcꞌot ta teqꞌuel ta primero cꞌacꞌal xemanae, jaꞌ li romincoe, li María liquem tal ta Magdalae xchiꞌuc li otro jun Maríae, ba sqꞌuelbeic smuquenal ti Jesuse.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Cꞌalal mu toꞌox chbatique, iꞌechꞌ tsots niquel, istac tal jun anjel ti Cajvaltique. Yul setetin loqꞌuel li smac stiꞌil chꞌene, ichoti ta sba li tone.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ti anjele oy xojobal chac cꞌu chaꞌal chavuc ti xlebluje. Sac tajmec ti scꞌuꞌe.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Ti cꞌalal iyilic anjel ti solteroetique ti ta xchabiic li tiꞌ chꞌene, xtꞌeleletic xa ta xiꞌel, chamem icomic yilel.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 ―Mu me xaxiꞌic. Jnaꞌoj ti jaꞌ chasaꞌic ti Jesuse ti icham ta cruze.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Mu xa bu liꞌi; ichaꞌcuxi xa chac cꞌu chaꞌal layalbeic onoxe. Laꞌ qꞌuelavilic yoꞌ bu istelanic toꞌoxe.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Batanic ta ora, ba albeic li yajchancꞌoptaque ti ichaꞌcuxi xae. Albeic ti baꞌyi chbat ta Galileae. Tey chcꞌot staic. Jaꞌ noꞌox chacalbeic ―xꞌutatic la.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Li antsetique mu xa la aꞌibaj cꞌusi tsnopic, mi chiꞌic, mi jun la yoꞌonic. Anil tal yalboticotic, voꞌoticotic li yajchancꞌopoticotic ti Jesuse.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ti cꞌalal italique, isnupic la ta be ti Jesuse.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 ―Mu xaxiꞌic. Ba albeic li jchiꞌiltaque, jaꞌ li muchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ ti Jtotic Riox jchiꞌuctique, ti acꞌu baticuc ta Galileae. Tey chcꞌot staicon ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ti cꞌalal mu toꞌox chulic li antsetique, jaꞌo iyulic ta jteclum jayvoꞌ solteroetic ti ixchabibeic smuquenal ti Jesuse. Yul yalbeic totil paleetic ti cꞌusitic iyilique.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ti totil paleetique istsob sbaic ta ora xchiꞌuc ti cajmeltsanejcꞌoptique. Coꞌol isnopic ti cꞌusi tspasique. Iyacꞌbeic la ep taqꞌuin ti solteroetique.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ―Jaꞌ yech xavalic: “Ti cꞌalal listsacoticotic vayel ta acꞌubale, ti ánimae ay sloqꞌuesel yuꞌun li yajchancꞌoptaque”, chianic me.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ti mi iyaꞌi li coviernoe, tey chba jmeltsanticotic acꞌoplalic yoꞌ mu xasmilic oe ―xutic la ti solteroetique.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ti solteroetique ixchꞌamic la ti taqꞌuine, jaꞌ yech iyalic chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatique. Scotol li jchiꞌiltactic ta jurioale jaꞌ yech chalic cꞌal tana ti muc xchaꞌcuxi ti Jesuse.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Voꞌoticotic li buluchvoꞌ yajchancꞌopoticotic ti Jesuse, libatoticotic ta Galilea. Tey licꞌototicotic ta vits yoꞌ bu yalojboticotic onox ti Jesuse.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ti cꞌalal iquilticotic ti Jesuse, ijquejletaticotic. Pero oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ ti muc xchꞌunic ti jaꞌ ti Jesuse.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ―Vo-on liꞌacꞌbat jcuentain vinajel balamil.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Yechꞌo un batanic ta sjunlej balamil, ba albeic crixchanoetic ti cꞌusi lacalbeique. Acꞌbo yichꞌic voꞌ ta scuenta ti Jtote, ta jcuenta voꞌon li Chꞌamalilone, ta scuenta ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ seña ti chiyichꞌic ta muqꞌue.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Chanubtasic chac cꞌu chaꞌal lajchanubtasique yoꞌ xchꞌunic o uc ti cꞌusitic lacalbeique. Naꞌic me ti liꞌ jchiꞌinojoxuc o ti cꞌu sjalil mu toꞌox bu chlaj li balamile ―xiyutoticotic ti Jesuse.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.