Mateus 25
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Ti Jesuse iyal jun loꞌil noxtoc.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Li voꞌvoꞌe lec pꞌijic; li voꞌvoꞌe sonsoic.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Li sonso tsebetique jaꞌ noꞌox iyichꞌ echꞌel ti cꞌu yepal chꞌolol yaceiteal li scꞌoqꞌuique, muc xichꞌbeic echꞌel más.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Li pꞌijil tsebetique isnojesbe echꞌel yaceiteal li scꞌoqꞌuique, iyichꞌic to echꞌel más.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Li jnupunele muc xtal ta ora. Li tsebetique iꞌoch svayelic.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Ta ol acꞌubal iꞌaptaatic: “Chtal xa li jnupunele. Ba nupic tal ta be”, xꞌutatic.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Ora ijulavic li tsebetique. Ixchꞌolbeic más yaceiteal li scꞌoqꞌuique, istsanic.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 “Acꞌbon jsetꞌuc avaceiteic yuꞌun chtupꞌ xa li jcꞌocꞌticotique”, xiic li sonso tsebetique.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 “Iꞌi. Yicꞌal mu xlocꞌ o cuꞌunticotic uc. Ba manic tal”, xꞌutatic.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Ti cꞌalal ba smanic tale, jaꞌo iyul li jnupunele. Li tsebetic ti chapajtique tsobol iꞌochic xchiꞌuc jnupunel. Li yajval nae ismac li stiꞌ snae.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Tsꞌacal to iyulic li yan tsebetique. “Cajval, Cajval, jamboticotic li stiꞌ anae, chiꞌochoticotic tal uc”, xiic.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 “Ta melel chacalbeic, muc bu chajambeic stiꞌ jna yuꞌun muc xachꞌunic ti cꞌusi icale. Coꞌol xchiꞌuc mu xacojtiquinic”, xꞌutatic.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 ’Jaꞌ noꞌox yech li voꞌoxuque, tscꞌan ti chamalaicon noꞌoxe yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal, voꞌon ti coꞌol crixchanootique. Mi ta sob, o mi ta xmal, o mi ta acꞌubaltic, mu xanaꞌic cꞌusi ora ―xiyutoticotic ti Jesuse.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 Ti Jesuse iyal jun loꞌil noxtoc.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Li june iꞌacꞌbat voꞌmil, li june iꞌacꞌbat chaꞌmil, li june iꞌacꞌbat jmil. Li muchꞌu pꞌije ep iꞌacꞌbat. Yan li muchꞌu sonsotic noꞌoxe jutuc iꞌacꞌbat. Ti cꞌalal laj yacꞌ comel staqꞌuin li vinique, jaꞌo ibat.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Li muchꞌu iꞌacꞌbat voꞌmile lic equelajuc o, ijolin yuꞌun voꞌmil.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Jaꞌ noꞌox yech li muchꞌu iꞌacꞌbat chaꞌmile, ijolin yuꞌun chaꞌmil uc.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Yan li muchꞌu jmil noꞌox iꞌacꞌbate isnacꞌ, ismuc ta balamil.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Jal iꞌay li yajvalique. Ti cꞌalal isut tale, istsob li yajꞌabteltaque. “¿Cꞌusi yepal ijolin avuꞌunic li jtaqꞌuine?”, xꞌutatic.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Jaꞌ baꞌyi ital li muchꞌu iyichꞌ comel voꞌmile, yichꞌoj tal noxtoc li voꞌmil sjole. “Totic, liꞌ li voꞌmil ataqꞌuin avacꞌbon comele xchiꞌuc voꞌmil ijolin cuꞌun”, xut li yajvale.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 “Chquichꞌ cheꞌe. Li voꞌote lec xanaꞌ xaꞌabtej. Jutuc ti lacacꞌbee pero sjunul avoꞌon laꞌabtej o. Lavie chacacꞌbe más. Laꞌ jchiꞌin o jbatic yoꞌ jun o avoꞌon ta sbatel osile”, xꞌutat yuꞌun li yajvale.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Ital li muchꞌu yichꞌoj chaꞌmile. “Totic, liꞌ li chaꞌmil ataqꞌuin avacꞌbon comele xchiꞌuc chaꞌmil ijolin cuꞌun”, xut li yajvale.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 “Chquichꞌ cheꞌe. Li voꞌote lec xanaꞌ xaꞌabtej uc. Jutuc ti lacacꞌbee pero sjunul avoꞌon laꞌabtej o. Lavie chacacꞌbe más uc. Laꞌ jchiꞌin o jbatic yoꞌ jun o avoꞌon ta sbatel osile”, xꞌutat yuꞌun li yajvale.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Ital li muchꞌu jmil noꞌox yichꞌoje. “Totic, jnaꞌoj ti jlajelote. Jnaꞌoj ti chavichꞌbe xchiꞌuc sjol lataqꞌuine. Chavichꞌ ti bu muc bu avacꞌoj avocole.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Yechꞌo un lixiꞌ mi xchꞌay cuꞌun lataqꞌuine, solel ijmuc ta balamil. Ichꞌo sutel yuꞌun avuꞌun onox”, xut li yajvale.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 “Mu xatun, chꞌajot tajmec. Chaval ti voꞌon chquichꞌ ti bu muc bu cacꞌoj jvocole.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Avacꞌbeuc li muchꞌu snaꞌ sjolintasele, yul quichꞌ xchiꞌuc sjol ti yechuque”, xꞌutat yuꞌun li yajvale.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 “Pojbeic li jmil cacꞌojbee, jaꞌ acꞌbeic li muchꞌu iyichꞌ tal lajunmile”, xut li yan yajꞌabtele.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Ti muchꞌutic sjunul yoꞌon ta xꞌabtejique, más ta xꞌacꞌbatic, mu cꞌu snaꞌic o. Yan ti muchꞌutic mu sjunuluc yoꞌon ta xꞌabtejique, ti cꞌu yunen epal iꞌacꞌbatique, ta xpojbatic ta jmoj.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Li chꞌajil jꞌabtel liꞌe acꞌo echꞌel ta icꞌ osil. Tey xꞌoqꞌuelet, xcꞌuxuxet o ye yuꞌun tsots castico chichꞌ.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ’Ti cꞌalal xtal pasvancon ta mantal, voꞌon ti coꞌol crixchanootique, chixchiꞌinic tal scotol anjeletic. Jaꞌo chcalbe bu chbatic ta sbatel osil li crixchanoetique.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Ta jtsob scotol. Ti cꞌalal tsobolic xae, chlic jchꞌac, coꞌol xchiꞌuc jchabichij ti ta xchꞌac li xchije xchiꞌuc li xchivoe.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Ti muchꞌutic lec yoꞌonique chcacꞌ ta jbatsꞌicꞌob. Yan ti muchꞌutic chopol sjolique chcacꞌ ta jsurto.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Voꞌon li jpasvanejon ta mantale jaꞌ yech chcalbe ti muchꞌutic tey ta jbatsꞌicꞌobe: “Li voꞌoxuque laꞌic yuꞌun slecubtasoj avoꞌonic ti Jtote. Ochicotic ta pasmantal yuꞌun jaꞌ yech iyal ti Jtote ti cꞌalal ispas li balamile.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Ti cꞌalal liviꞌnaje, avacꞌbecon aveꞌelic. Ti cꞌalal itaquij jtiꞌe, avacꞌbecon avaꞌalic. Acꞌu mi muc xavojtiquinicon, avoteson ta anaic.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Ti cꞌalal avilic ti chꞌabal jcꞌuꞌ jpoqꞌue, avacꞌbecon. Ti cꞌalal ipone, ay avulaꞌanicon. Ti cꞌalal tiqꞌuilon ta chuquele, ay aqꞌuelicon”, ta xcutic.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Jaꞌ yech chtacꞌavic ti muchꞌutic lec yoꞌonique: “Cajval, ¿cꞌusi ora laquilticotic ti laviꞌnaje ti icacꞌticotic aveꞌele? ¿Cꞌusi ora laquilticotic ti itaquij atiꞌe ti lacacꞌbeticotic voꞌe?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Cꞌusi ora lacotes ta jnaticotic ti muc xacojtiquinticotique? ¿Cꞌusi ora iquilticotic ti chꞌabal acꞌuꞌ apoqꞌue ti lacacꞌbeticotique?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 ¿Cꞌusi ora iquilticotic ti laꞌipaje ti ay jvulaꞌanoticotique? ¿Cꞌusi ora iquilticotic ti tey tiqꞌuilot ta chuquele ti ay jqꞌueloticotique?” xiic.
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 “Ta melel chacalbeic, yuꞌun acꞌuxubinic jun jchiꞌiltic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe ti muc xꞌichꞌe ta muqꞌue, coꞌol xchiꞌuc voꞌon acꞌuxubinicon yaꞌel”, ta xcutic, voꞌon li jpasvanejon ta mantale.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 ’Ti muchꞌutic tey ta jsurtoe: “Locꞌanic yuꞌun chopol ajolic. Ba ochanic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil yoꞌ bu meltsanbil scuenta li totil pucuje xchiꞌuc li bicꞌtal pucujetique.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Ti cꞌalal liviꞌnaje, muc xavacꞌbecon aveꞌelic. Ti cꞌalal itaquij jtiꞌe, muc xavacꞌbecon avaꞌalic.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Ti cꞌalal licꞌot ta anaique, avalic ti mu xavojtiquinicone, muc xavotesicon. Ti cꞌalal avilic ti chꞌabal jcꞌuꞌ jpoqꞌue, muc xavacꞌbecon. Ti cꞌalal ipone, ti cꞌalal tiqꞌuilon ta chuquele, muc xꞌay aqꞌuelicon”, ta xcutic.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 “Cajval, pero ¿cꞌusi ora laquilticotic ti laviꞌnaje, ti itaquij atiꞌe, ti muc xacojtiquinticotique, ti iquilticotic ti chꞌabal acꞌuꞌ apoqꞌue, ti ipote, ti tiqꞌuilot ta chuquele ti muc xajcꞌuxubinticotic chavale?” xiic.
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 “Ta melel chacalbeic, yuꞌun muc xacꞌuxubinic junuc li muchꞌutic muc xꞌichꞌeic ta muqꞌue, coꞌol xchiꞌuc voꞌon muc xacꞌuxubinicon yaꞌel”, ta xcutic.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Jaꞌ chba yichꞌic o castico ta sbatel osil ti muc xcꞌuxubinvanique. Yan ti muchꞌutic lec yoꞌonique chcuxiic ta sbatel osil ―xiyutoticotic ti Jesuse.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.