Mateus 24
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Cꞌalal chilocꞌoticotic xaꞌox ta stiꞌil smacol mucꞌta templo liꞌ ta Jerusalén xchiꞌuc ti Jesuse, icacꞌbeticotic yil ti lec tajmec meltsanbil li temploe xchiꞌuc li naetic ta sjoyobe.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 ―Lequic avaꞌuquicaꞌa. Ta melel chacalbeic, ta sta yora ti ta xlomesate. Busul chcom scotol ―xiyutoticotic ti Jesuse.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ti cꞌalal tey chotol ta vits Olivotic ti Jesuse, ijacꞌbeticotic:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 ―Pꞌijanic me, mu me xachꞌunic loꞌloel.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Yuꞌun ep ti muchꞌutic chtale, “voꞌon Cristoon”, xiic. Ep ti muchꞌutic ta xchꞌunic loꞌloele.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ti cꞌalal chavaꞌiic ti oy acꞌ cꞌoqꞌue, ti cꞌalal chavaꞌiic ti chlic acꞌ cꞌocꞌ ta nome, mu me xaxiꞌic. Chcꞌot onox yech, pero li balamile maꞌuc toꞌox chlaj.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li crixchanoetic ta yantic o balamile. Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li preserenteetic noxtoque. Oy bu ch-echꞌ chamel, oy bu ch-echꞌ viꞌnal. Oy bu ch-echꞌ tsots niquel.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Taje sliqueb to vocol.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Oy chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol jmeltsanejcꞌopetic, chaꞌilbajinatic. Jlom chamilatic. Ep crixchanoetic chopol chilic ti avichꞌojicon ta muqꞌue.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Cꞌalal chlic ilbajinele, ep muchꞌutic chicta o sbaic. Ti muchꞌutic chicta o sbaique chopol chilic ti muchꞌutic mu xicta sbaique. Jaꞌ xa tstiqꞌuic cꞌop ti acꞌu tsacaticuc ti muchꞌutic mu xicta sbaique.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ta to xtalic ep ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe. Ep ti muchꞌutic ta xchꞌun yuꞌunique.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ch-epaj li cꞌusitic chopole, ep ti muchꞌutic mu xa xcꞌuxubinvanique.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pero ti muchꞌutic chcuch yuꞌunic li ilbajinele, mi mu xicta o sbaique, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Baꞌyi onox chvinaj ta sjunlej balamil ti ista xa yora tspasvan ta mantal ti Rioxe. Mi ivinaje, jaꞌ xa o chlaj li balamile ―xiyutoticotic ti Jesuse.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 — ausente —
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 — ausente —
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Lavi pachꞌal li sba anaique, mi jaꞌo oy muchꞌu tey xvaꞌete, ti cꞌalal xyal tale, mu xa me xꞌoch stam cꞌusuc yuꞌun.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ti muchꞌutic tey ta yabtele, mu xa me yaꞌuc sut stam spimilcꞌuꞌic.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Abol sbaic tajmec ti muchꞌutic oy xchꞌute xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchuꞌun to yolique.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Cꞌoponic Riox ti mu me jaꞌuc o tol sic, ti mu me jaꞌuc o scꞌacꞌalil chacuxic ti cꞌalal xajatavique.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Yuꞌun tsots tajmec li castico ta xtale. Muc bu xꞌechꞌ o yech ta spasel balamil, jaꞌto chtal. Ti cꞌalal xꞌechꞌe, mu xa bu chtal noxtoc.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ti Rioxe xchꞌacoj ti cꞌu sjalil li casticoe. Ti jaluc tajmeque, chalaj acotolic ti yechuque. Ti mu jaluc li casticoe, jaꞌ ta scuentaic ti muchꞌutic stꞌujoje ti xchꞌunojbeic li scꞌope.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’“Leꞌ xa li Cristoe”, “taj xa li Cristoe”, mi oy muchꞌu xayutique, mu me xachꞌunic.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Yuꞌun chtalic ti muchꞌutic tspꞌis sbaic ta Cristoe xchiꞌuc ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe. Chaqꞌuic iluc syuꞌelic yoꞌ xchꞌunic o loꞌloel li crixchanoetique. Yoꞌonuc sloꞌloic uc li muchꞌutic stꞌujoj ti Rioxe, pero mu xa xchꞌunic loꞌloel.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Li voꞌoxuque pꞌijanic me, baꞌyi me lacalbeic scotol.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Tey xa ta xocol balamil li Cristoe”, mi oy muchꞌu xayutique, mu me xba aqꞌuelic. “Tey xa ta yut na”, mi oy muchꞌu xayutic noxtoque, mu me xachꞌunic.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ti cꞌalal xichaꞌsut tal voꞌon ti coꞌol crixchanootique, chiyilic scotol crixchanoetic chac cꞌu chaꞌal xlebluj chavuc chquiltic ti buyotique.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Chichꞌic onox castico ti muchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue. Coꞌol xchiꞌuc cꞌusi xcham, tey ta stsob sba xulemal.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Ti cꞌalal xlaj echꞌuc scotol li castico lacalbeique, jaꞌo chmac sat li cꞌacꞌale, chꞌabal xa li jchꞌulmeꞌtique. Li cꞌanaletique jupꞌejtic chpꞌaj. Chnic scotol li cꞌusitic oy ta vinajele.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Jaꞌo chil scotol crixchanoetic ti chiyal tal voꞌon ti coꞌol crixchanootique. Scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil ch-oqꞌuic ta xiꞌel. Yuꞌun chilic ti oy jyuꞌele, ti oy jxojobal ti cꞌalal xiyal tal ta ba toc ta balamil, voꞌon ti coꞌol crixchanootique.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tsots ch-ocꞌ corneta noxtoc, jaꞌo ta xyalic tal cajꞌanjeltac. Jaꞌ chtal stsobic ta sjunlej balamil ti muchꞌutic jtꞌujoje ti xchꞌunojic cꞌusi caloje.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Naꞌic me, cꞌalal xavilic ti chlaj xa cocojuc yanal li icꞌuxe, jaꞌ chvinaj o ti ch-och xa voꞌtique.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xavilic ti chlaj cꞌotuc li cꞌusitic icale, jaꞌ chvinaj o ti chichaꞌsut xa tale.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ta melel chacalbeic, oy toꞌox cuxuloxuc jlom ti cꞌalal xtal ti jaytos castico lacalbeique.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Li vinajel balamile chlaj onox. Yan li cꞌusitic chcale, mu xchꞌay, persa chcꞌot scotol.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Muc muchꞌu snaꞌ ti cꞌusi ora chichaꞌsut tale, mi jaꞌuc ti anjeletic ta vinajele, mi voꞌonicon mu jnaꞌ. Stuc noꞌox snaꞌoj ti Jtote.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ispas ti crixchanoetic ti ta más voꞌnee ti cꞌalal liꞌ toꞌox ti Noee, jaꞌ noꞌox yech tspasic uc ti cꞌalal sta yora chichaꞌsut tal, voꞌon ti coꞌol crixchanootique.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Cꞌalal mu toꞌox chtal ti nojele, jun yoꞌon iveꞌic, iyuchꞌic voꞌ, islajesic scotol ti cꞌusi scꞌan yoꞌonique, inupunic, iyacꞌ ta nupunel stsebic. Ti cꞌalal ital ti nojele, cꞌalal iꞌoch ta barco ti Noee, icom ti cꞌusitic ispasique.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Muc xchꞌunic ti chtal nojele. Jaꞌto ixchꞌunic cꞌalal itale, pero muc xa xcolic, icham scotolic. Jaꞌ noꞌox yech cꞌalal xichaꞌsut tal, voꞌon ti coꞌol crixchanootique.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Mi oy chaꞌvoꞌ vinic ti tsobol ch-abtejique, yicꞌal jun chquicꞌ echꞌel, jun chcom.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Mi oy chaꞌvoꞌ ants ti tsobol chjuchꞌunique, yicꞌal jun chquicꞌ echꞌel, jun chcom.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Ichꞌicon noꞌox me ta mucꞌ, malaicon, yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal, voꞌon lavajvalicone.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Chacalbe avaꞌiic, ti anaꞌojicuc ti jayib ora acꞌubal chtal li jꞌeleqꞌue, amala, achabi ana ti yechuque.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Jaꞌ noꞌox yech tscꞌan chamalaicon noꞌox acꞌu mi mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal, voꞌon ti coꞌol crixchanootique. Mu me chꞌayemuc avoꞌonic chul jtaoxuc.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Caltic noꞌox yaꞌel ti oy jun jꞌabtel ti sjunul yoꞌon ch-abteje, ti snaꞌ stucꞌulan abtele. Jaꞌ ch-acꞌbat smacꞌlin li xchiꞌiltac ta abtele ti cꞌalal sta yora veꞌebale.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Jun yoꞌon li jꞌabtele ti yolel ch-abtej chul stael yuꞌun li yajvale.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ta melel chacalbeic, ti muchꞌu sjunul yoꞌon ch-abteje ch-acꞌbat scuentain li cꞌusuc yuꞌun yajvale.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Yan mi chopol sjol li jꞌabtele, “mu to nan xtal li cajvale”, xi tsnop.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Chlic yut, chlic smaj li xchiꞌiltac ta abtele. Jaꞌ chba xchiꞌin ta veꞌel ta uchꞌ pox li jyacubeletique.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Li yajvale jaꞌo chul tal ti cꞌalal chꞌayem yoꞌon cꞌusi ta xchaꞌle li xchiꞌiltaque yuꞌun mu xchꞌun ti poꞌot xa xule.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Chul acꞌbatuc tsots castico yuꞌun li yajvale. Coꞌol chichꞌ castico xchiꞌuc ti muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Riox ti ta alele. Tey xꞌoqꞌueletic, xcꞌuxuxet o yeic yuꞌun tsots castico chichꞌic ―xiyutoticotic ti Jesuse.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.