Mateus 18
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ
1 Ti cꞌalal iyacꞌ tojel aqꞌuel ti Jesuse, jaꞌo ijacꞌbeticotic, voꞌoticotic li yajchancꞌopoticotique:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 ―Laꞌ ―xut jun cꞌox crem ti Jesuse. Isvaꞌan ta oꞌlol yoꞌ bu tsoboloticotique.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 ―Ta melel chacalbeic, mi chacꞌanic coltael yuꞌun ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal tscꞌanic coltael yuꞌun stotic li cꞌoxetique, xuꞌ chaꞌochic yoꞌ bu ta jpas mantale. Ti mi mu xacꞌanic coltaele, mu xuꞌ chaꞌochic.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Mi mu xavacꞌ abaic ta ichꞌel ta mucꞌ chac cꞌu chaꞌal mu snaꞌ xacꞌ sba ta ichꞌel ta mucꞌ li cꞌox liꞌi, jaꞌ tsots avabtel chacꞌotic yoꞌ bu ta jpas mantale.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Mi chachanubtasic ta jcꞌop li muchꞌu jaꞌ yech yoꞌon chac cꞌu chaꞌal yoꞌon li cꞌox liꞌi, chvinaj ti voꞌon avichꞌojicon ta muqꞌue.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Yan mi chachanubtasic ta spasel cꞌusi chopol junuc ti muchꞌutic jaꞌ yech yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li cꞌoxetique ti yichꞌojicon ta muqꞌue, más lec ti lachucbaticuc jcotuc choꞌ ta anuqꞌuique, ti latenaticuc ochel ta mare, ti lachamicuque.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Lavi cuxuloxuc to ta sba balamile, oy onox cꞌusi chopol chtal ta avoꞌonic. Yechꞌo un qꞌuelo me abaic, mu me voꞌoticoxuc ta amulic mi tsaꞌ smul lachiꞌilique. Mi voꞌoxuc ta amulic tsaꞌ smul lachiꞌilique, abol abaic.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Mi jaꞌ chata o amulic lavoc acꞌobique, chopol. Tscꞌan chapajesic yoꞌ xaꞌochic o ta vinajele. Mi avoc acꞌobic noꞌox chaꞌochic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile, abol abaic.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Jaꞌ noꞌox yech noxtoc mi jaꞌ chata o amulic lasatique, chopol. Tscꞌan chapajesic yoꞌ xaꞌochic o ta vinajele. Mi asatic noꞌox chaꞌochic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile, abol abaic.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Pꞌijanic me, mu me xapꞌajic junuc li cꞌoxetic lacalbeique yuꞌun scotol xchabioj ti anjeletic ta vinajele. Ta melel chacalbeic, ti anjeletic ta xchabivanique chcꞌot scꞌoponic ti Jtot tey ta vinajele.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Voꞌon ti coꞌol crixchanootique, tal jpojoxuc yuꞌun scꞌoplal chaꞌochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’Caltic noꞌox yaꞌel ti oy jun vinic oy cien xchije. Mi ichꞌay jcotuque, lamal chicta li noventa y nuevee ti cꞌalal chba saꞌ tal li jcot chꞌayeme.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ta melel chacalbeic, ti muc bu chꞌayem li noventa y nuevee, jun yoꞌon. Pero mi ista li jcot ti ichꞌaye, más to jun yoꞌon.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jaꞌ noꞌox yech ti Jtot tey ta vinajele, mu scꞌan ti ch-och ta cꞌocꞌ junuc li cꞌoxetic lacalbeique.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 ’Ti mi oy bu ista smul avuꞌun junuc achiꞌil ta yichꞌelon ta muqꞌue, ba lequilꞌalbo atuc ti cꞌusi chopol ispase. Ti mi ta xchꞌune, lec chacomic.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ti mi mu xchꞌune, icꞌo echꞌel junuc o mi chaꞌvoꞌuc achiꞌil yoꞌ oy o rextico ti cꞌusi avalbee.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ti mi muc xachꞌunbatic li cꞌusi avalbeique, albo abaic acotolic ti cꞌu avepalic sjunul avoꞌonic avichꞌojicon ta muqꞌue. Comonꞌalbeic ti cꞌusi chopol tspase. Mi mu xaxchꞌunbe acotolic noxtoque, tey comuc chac cꞌu chaꞌal yan crixchano, chac cꞌu chaꞌal jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuc ti mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Ta melel chacalbeic, ti muchꞌutic mu xavaqꞌuic ta pertonal mi oy cꞌusi chopol ispasique, jaꞌ noꞌox yech mu xꞌaqꞌueic ta pertonal yuꞌun ti Rioxe. Yan ti muchꞌutic chavaqꞌuic ta pertonale, ch-aqꞌueic ta pertonal yuꞌun ti Riox uque.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Chacalbeic noxtoc, mi oy chaꞌvoꞌoxuc ti coꞌol ajolic chacꞌoponic ti Jtot tey ta vinajele, scotol li cꞌusi chacꞌanbeique chayacꞌbeic.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Mi oy atsoboj abaic chaꞌvoꞌ oxvoꞌuc, voꞌoxuc ti avichꞌojicon ta muqꞌue, tey jchiꞌucoxuc ―xiyutoticotic ti Jesuse.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 ―Cajval, ¿jayꞌechꞌel tscꞌan chcacꞌbe pertonal mi ista smul cuꞌun junuc jchiꞌile? ¿Mi xuꞌ ta vucꞌechꞌel noꞌox? ―xi li Pedroe.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 ―Muc bu chacalbe mi vucꞌechꞌel noꞌox. Mu atbiluc jayꞌechꞌel tscꞌan chavacꞌ pertonal. Scotol cꞌacꞌal tscꞌan chavacꞌ pertonal ―xꞌutat yuꞌun ti Jesuse―.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 ’Chacalbeic cꞌu xꞌelan tspas mantal ti Rioxe. Caltic noꞌox yaꞌel ti oy jun preserente ti oy yil xchiꞌiltac tey ta opisinae. Li preserentee tscꞌan xa sutesbel li staqꞌuine, yechꞌo un istac ta iqꞌuel ti muchꞌutic oy yile.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Jaꞌ baꞌyi ital ti muchꞌu oy lajunmil yile.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Li vinique mu xa sut yuꞌun. Yechꞌo un li preserentee isloqꞌues mantal ti acꞌu chonatuc ta mozoil scotolic xchiꞌuc yajnil, xchiꞌuc xchꞌamaltac, xchiꞌuc scotol cꞌusuc yuꞌun, yoꞌ sut o li yile.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Ti cꞌalal iyaꞌi li vinique, isquejan sba, iscꞌopon li preserentee: “Totic Preserente, abulajan malabon to li quile. Chajsutesbe onox scotol”, xi.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Icꞌuxubinat yuꞌun li preserentee, ichꞌaybat scotol li yile, icoltaat echꞌel.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ti cꞌalal ilocꞌ echꞌel li vinique, isnup ta be jun xchiꞌil ti tey ta opisina uque. Oy cien yil uc. Istsac li xchiꞌile, ismichꞌbe snucꞌ. “Sutesbon ta ora lavile”, xut.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Li xchiꞌile isquejan sba uc. “Abulajan malabon to li quile, chajsutesbe onox scotol”, xut.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Pero mu xa smala. Ba sticꞌ ta chuquel. “Jaꞌto xaloqꞌues mi lisutesbe scotol li yile”, xut comel li jchabichuclebale.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ti cꞌalal iyil li yan xchiꞌiltac tey ta opisinae ti isticꞌ ta chuquel li xchiꞌile, chopol iyilic. Ora ba yalbeic li preserentee.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Li preserentee istac ta iqꞌuel. “Li voꞌote chopol ajol. Ti avalbon ti chajmalabe to lavile, yechꞌo un ijnop ti chajchꞌaybe scotole.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 ¿Cꞌu yuꞌun ti muc xacꞌuxubin lachiꞌile chac cꞌu chaꞌal lajcꞌuxubine?” xut.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Icap li preserentee. Iyacꞌbe ta scꞌob li muchꞌutic ch-ilbajinvanic ta chuclebale. “Jaꞌto xaloqꞌuesic mi lisutesbe scotol li yile”, xut comel li muchꞌutic ch-ilbajinvanique.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 ’Li voꞌoxuque jaꞌ noꞌox yech chaxchaꞌleic ti Jtot tey ta vinajel uque mi mu sjunuluc avoꞌon chavaqꞌuic ta pertonal lachiꞌilique ―xiyutoticotic ti Jesuse.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.