Mateus 17
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Ti cꞌalal ilaj vaquib cꞌacꞌal ti yech iyal ti Jesuse, jaꞌo iꞌiqꞌueic muyel ta jpꞌej mucꞌta vits li Pedroe, xchiꞌuc li Jacoboe, xchiꞌuc li Juan yitsꞌin Jacoboe.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Li oxvoꞌe iyilic la ti iyacꞌ xojobal ti Jesuse. Ti xojobal sate coꞌol la xchiꞌuc xojobal cꞌacꞌal. Ti scꞌuꞌe sac la tajmec, coꞌol la xchiꞌuc luz.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Jaꞌo la iyilic ti Moisese xchiꞌuc ti Eliase, tey la chloꞌilajic xchiꞌuc ti Jesuse.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 ―Cajval, lec ti liꞌotic oe. Mi xacꞌane, ta jmeltsanticotic oxpꞌejuc sucbil yanal teꞌ; jpꞌej avuꞌun, jpꞌej yuꞌun Moisés, jpꞌej yuꞌun Elías ―xi la li Pedroe.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ti cꞌalal yolel chloꞌilaj li Pedroe, jaꞌo la ital lumal toc, ibutꞌij la scotolic. Iyacꞌ la xojobal li lumal toque. Iyaꞌiic la icꞌopoj ta yut lumal toc ti Rioxe.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ti cꞌalal iyaꞌiic ti oxvoꞌ jchiꞌilticotic ta yajchancꞌop ti Jesuse, ixiꞌic la tajmec, ispatan la sbaic ta lum.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Itijeic la yuꞌun ti Jesuse:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ta jliquel o isqꞌuelic la ta jujot pero stuc xa la tey vaꞌal iyilic ti Jesuse.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Ti cꞌalal iyalic tale ―Mu to me muchꞌu xavalbeic yaꞌi ti cꞌusi avilique. Jaꞌto me xavalic aꞌyuc ti cꞌalal xichaꞌcuxi loqꞌuel ta jmuquenal voꞌon ti coꞌol crixchanootique ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 ―¿Cꞌu yuꞌun chalic li jchanubtasvanejetic ta smantal Rioxe ti baꞌyi chtal ti Eliase, ti tsꞌacal to chatale? ―xutic la ti Jesuse.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ―Ta melel jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox ti jaꞌ baꞌyi ta xtal ti Eliase. Jaꞌ chtal yalbe li jchiꞌiltactique ti acꞌu yictaic spasel li cꞌusitic chopole.
11 Jesus respondeu:
12 Chacalbeic, ti Eliase iꞌay xa, pero muc xojtiquinic. Li crixchanoetique ispasbeic ti cꞌusi tscꞌan yoꞌonique, ismilic. Jaꞌ noꞌox yech chismilic uc, voꞌon ti coꞌol crixchanootique ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Jaꞌ la iyul o ta sjolic ti jaꞌ scꞌoplal Juan jꞌacꞌ-ichꞌvoꞌ ti iyal ti Jesuse.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Ti cꞌalal iyulic yoꞌ bu tsoboloticotic xchiꞌuc ti crixchanoetique, tey icꞌot jun jchiꞌiltic, isquejan sba ta yoc ti Jesuse.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Cajval, cꞌuxubinbon li jcreme yuꞌun staoj tupꞌ-icꞌ. Toj abol sba. Ep ta echꞌel icꞌot ta cꞌocꞌ. Ep ta echꞌel ipꞌaj ta voꞌ.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Iquicꞌbe tal lavajchancꞌoptaque, icalbeic ti acꞌu sloqꞌuesic ti pucuje, pero muc xlocꞌ yuꞌunic ―xut ti Jesuse.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ―Chopol ajolic, mu onox xachꞌunic tajmec. ¿Cꞌu to onox ora chachꞌunic yaꞌel ti voꞌne xa liꞌ jchiꞌucoxuque, ti jal xa lajtsꞌicbeique? Icꞌbecon tal li creme ―xiyutoticotic xchiꞌuc ti jchiꞌiltactique.
17 Jesus exclamou:
18 Ti Jesuse istac loqꞌuel ti pucuje. Ora ilocꞌ ta yoꞌon ti creme.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Ti cꞌalal jtucticotic xae ―¿Cꞌu yuꞌun ti muc xlocꞌ cuꞌunticotic ti pucuje? ―xcuticotic ti Jesuse.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ―Yuꞌun mu to chachꞌunic ti voꞌon chajcoltaic ta spasel scotole. Ta melel chacalbeic, acꞌu mi jutuc noꞌox achꞌunojic ti oy jyuꞌele, acꞌu mi coꞌol xchiꞌuc jpꞌej becꞌ mustisya, pero spas xa avuꞌunic li cꞌusitic vocol ta pasele. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal mi chavalic ti acꞌu locꞌuc li vits liꞌi, tspas avuꞌunic. Scotol xa xuꞌ avuꞌunic mi jaꞌ yech achꞌunojique.
20 Jesus respondeu:
21 Pero li jtos pucujetic ti ijloqꞌuese, jaꞌto ta xlocꞌ mi chacꞌoponic Rioxe, mi chavicta avotique ―xiyutoticotic ti Jesuse.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Ti cꞌalal teoticotic toꞌox ta Galilea xchiꞌuc ti Jesuse ―Voꞌon ti coꞌol crixchanootique chiꞌaqꞌue entrucal ta stojol crixchanoetic.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Chismilic, chimuque, ta yoxibal cꞌacꞌal chichaꞌcuxi ―xiyutoticotic.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ti cꞌalal licꞌototicotic ta Capernaume, tey icꞌotic jayvoꞌ jtsob-tojel-aqꞌuel scuenta mucꞌta templo.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 ―Chacꞌ ―xi.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 ―Yan crixchanoetic tscꞌanbe ―xi li Pedroe.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Pero yoꞌ mu soc o sjolique, batan ta nab, ticꞌo ochel ta nab li ansuelo tsacob choye. Li primero choy chanit loqꞌuele, jachꞌbo ye. Tey yumoj chata jsep estatero. Ichꞌo tal, acꞌbo li muchꞌutic ta stsobe. Tey batuc scuenta jchaꞌvaꞌaltic ―xꞌutat yuꞌun ti Jesuse.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.