Mateus 10

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jlajchavaꞌalticotic ti yajchancꞌopoticotic ti Jesuse, liyacꞌbe jyuꞌelticotic ti xuꞌ ta jloqꞌuesticotic pucujetic ta yoꞌonic li jchiꞌiltactique, ti xuꞌ chquetꞌesbeticotic xchamel ti muchꞌutic ipe, cꞌusuc noꞌox chamelal chaꞌiic.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Li jbiticotique jaꞌ liꞌi: Li muchꞌu baꞌyi itꞌujee Simón. Pedro li xchaꞌpꞌelel sbie. Xchiꞌuc Andrés, jaꞌ yitsꞌin li Pedroe. Xchiꞌuc Jacobo xchiꞌuc yitsꞌin Juan sbi, li scremotic Zebedeoe.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Xchiꞌuc Felipe, xchiꞌuc Bartolomé, xchiꞌuc Tomás, xchiꞌuc voꞌon li Mateo jbie ti jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticucon toꞌoxe. Xchiꞌuc otro jun Jacobo screm Alfeo. Xchiꞌuc Lebeo, li Tadeo sbi noxtoque.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Xchiꞌuc Simón ti sticꞌoj sba ta partido cananeoe. Xchiꞌuc Judas Iscariote, jaꞌ ti iyacꞌ entrucal ta tsꞌacal ti Jesuse.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ti Jesuse listac echꞌel jlajchavaꞌalticotic. Lec lixchanubtasoticotic echꞌel.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Tey noꞌox xabatic yoꞌ bu jchiꞌiltactic ta israelale, yuꞌun coꞌolic xchiꞌuc jchꞌayel chijetic.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ba albeic ti ista xa yora tspasatic ta mantal yuꞌun ti Rioxe.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Etꞌesbeic xchamel ti muchꞌutic ipe. Chaꞌcuxesic ánimaetic. Etꞌesbeic xchamel ti muchꞌutic ip ta leprae. Loqꞌuesbeic pucujetic ta yoꞌonic. Ta matanal lacacꞌbe ayuꞌelic yechꞌo un ta matanal xavetꞌesbeic li xchamelique.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Mu me xavichꞌ echꞌel ataqꞌuinic.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Mu me xavichꞌ echꞌel aveꞌelic. Mu me xavichꞌ echꞌel chꞌaqꞌuex acꞌuꞌic. Mu me xavichꞌ echꞌel axonobic, mi jaꞌuc anamteꞌic. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic chbat ta abtele tey tsta sveꞌelic, jaꞌ noꞌox yech tey chata aveꞌelic uc.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Ti bu chaꞌochique, mi ta jteclum, mi ta parajel, jaqꞌuic me ti muchꞌu lec scꞌoplale. Jaꞌ xachꞌamunbeic sna ti cꞌu sjalil teyoxuc ta jteclume o mi ta parajel.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Cꞌalal chaꞌochic ta snae, “acꞌu yacꞌboxuc bentisyon ti Rioxe”, xavutic cꞌotel.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Mi chayichꞌic ta mucꞌ ti cajchancꞌopoxuque, tstaic li bentisyone. Mi mu xayichꞌic ta muqꞌue, mu staic.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Mi oy bu jteclumal ti mu xacꞌ ta chꞌom snaique, mi mu scꞌan xaꞌiic li cꞌusi chavalique, cꞌalal chaloqꞌuic teyoꞌe, xalilinic comel spucucal avoquic. Jaꞌ seña ti chcom ta sba stuquic ti mu xchꞌunic pasel ta mantal yuꞌun ti Rioxe.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ta melel chacalbeic, ti cꞌalal sta yora chcalbe bu chbatic ta sbatel osil li crixchanoetique, más castico chichꞌic li jchiꞌiltactic ti bu mu xayotesique. Jaꞌ jutuc noꞌox castico chichꞌic ti jsodomaetique xchiꞌuc ti jgomorraetic ti ta más voꞌnee.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’Chajtaquic echꞌel chac cꞌu chaꞌal chijetic ti tey chcꞌot staic oqꞌuiletique, yuꞌun chcꞌot ataic jchiꞌiltactic ti yoꞌonicuc smiloxuque. Pꞌijanic me chac cꞌu chaꞌal quiletel chon. Lecuc me avoꞌonic chac cꞌu chaꞌal paloma.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pꞌijanic me yuꞌun oy muchꞌu chayiqꞌuic echꞌel ta stojol jmeltsanejcꞌopetic ta bicꞌtal temploetic yoꞌ bu chaꞌiic smantal Riox li jchiꞌiltactique. Chayacꞌbeic arsial li jmeltsanejcꞌopetique.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Yuꞌun ti avichꞌojicon ta muqꞌue, oy chayiqꞌuic echꞌel ta stojol jyuꞌeletic yechꞌo un xuꞌ xavalbeic li cꞌusitic caloje. Tey chaꞌiic li muchꞌutic maꞌuc jchiꞌiltique.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ti cꞌalal chaꞌaqꞌueic entrucale, mu me baꞌyiuc xanopic ti cꞌusi chcꞌot avalique, ti cꞌuxi chatacꞌavique.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Jaꞌ chaspꞌijubtasic cꞌuxi chatacꞌavic ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Jtotic Riox ta vinajele.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Oy bu chacꞌ ta milel yitsꞌin, mi sbanquil. Oy bu chacꞌ ta milel xchꞌamal. Oy bu tscrontain stot smeꞌ, chaqꞌuic ta milel noxtoc.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Yuꞌun ti avichꞌojicon ta muqꞌue, mu scꞌan sqꞌuel asatic li crixchanoetique. Ti muchꞌutic chcuch yuꞌunic li ilbajinele, mi mu xicta o sbaique, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Mi oy bu chataic ilbajinel ta jun jteclume, batanic ta yan o jteclum. Ta melel chacalbeic, ti cꞌalal xichaꞌsut tal voꞌon ti coꞌol crixchanootique, mu toꞌox bu lajem avalbeic jchiꞌiltactic ta scotol jteclumetic liꞌ ta jlumaltique ti cꞌusitic caloje.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Voꞌoxuc li cajchancꞌopoxuque, ti chatunic cuꞌune, mu me xanopic ti lec chayilic li crixchanoetique.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ta onox xacrontainatic chac cꞌu chaꞌal chicrontainat voꞌon lavajchanubtasvanejicone, voꞌon lavajvalicone. Li voꞌone chispꞌisic ta pucuj li crixchanoetique. Mi jaꞌ xa li voꞌoxuque ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuque, más to chaspꞌisic ta pucuj.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Mu me xaxiꞌic o li crixchanoetique yuꞌun persa onox chaꞌiic ti cꞌusitic calojboxuque.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Jaꞌ avabtelic ti jamal chavalic aꞌyuque.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mu me xaxiꞌic o ti muchꞌutic yoꞌonicuc smiloxuque yuꞌun mu staic ta milel lachꞌulelique. Ti Rioxe ti jaꞌ xuꞌ chastiqꞌuic ta cꞌocꞌ xchiꞌuc achꞌulelique, jaꞌ me xavichꞌic ta mucꞌ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Li cꞌox mutetique, jnaꞌojtic ti toj yalem stojole pero xchabioj ti Jtotic Riox ta vinajele. Mu xcham mi maꞌuc yech tscꞌan ti Rioxe.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Jaꞌ noꞌox yech xchabiojoxuc uc. Cꞌalal ta stsatsal ajolic nitbil jaypꞌej.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Yechꞌo un mu me xaxiꞌic. Yuꞌun más tsots acꞌoplalic yuꞌun ti Rioxe; jaꞌ jutuc noꞌox li mutetique.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Mi jamal chavalbeic crixchanoetic ti avichꞌojicon ta muqꞌue, jaꞌ noꞌox yech jamal chcalbe uc ti Jtot tey ta vinajele ti avichꞌojicon ta muqꞌue.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Yan mi mu jamluc chavalbeic crixchanoetic ti avichꞌojicon ta muqꞌue, jaꞌ noꞌox yech uc, chcalbe ti Jtote ti mu xavichꞌicon ta muqꞌue.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Mu me xanopic ti tal jcoꞌoltasbe sjol li crixchanoetic liꞌ ta sba balamile. Ta xcrontainatic ti muchꞌutic chiyichꞌic ta muqꞌue.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Oy bu tscrontain o stot li creme. Oy bu tscrontain o smeꞌ li tsebe. Jaꞌ noꞌox yech li alibal uque oy bu tscrontain o yalib meꞌel.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Xaqꞌuel avilic mu nomuc chtal lacrontaique:
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Ti muchꞌu mu xiyichꞌ o ta mucꞌ ti chiꞌ ta utel yuꞌun li stot smeꞌe, mu xuꞌ xixchiꞌin. Ti muchꞌu mu xiyichꞌ o ta mucꞌ yuꞌun chiꞌ mi xꞌilin li xchꞌamaltaque, mu xuꞌ xixchiꞌin noxtoc.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ti muchꞌu mu scꞌan xacꞌ svocol chac cꞌu chaꞌal chcacꞌ jvocole, mu xuꞌ xixchiꞌin.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ti muchꞌu mu xiyichꞌ o ta mucꞌ ti jaꞌ chiꞌ o li milele, yuꞌun onox ta xꞌoch ta cꞌocꞌ ta sbatel. Yan ti muchꞌu muc ta alel yuꞌun mi jaꞌ xlaj oe, jaꞌ ta xcuxi ta sbatel osil.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Ti muchꞌutic ta xchꞌunic li cꞌusitic caloje ti chavalic aꞌyuque, coꞌol xchiꞌuc voꞌon chixchꞌunbeic yaꞌel. Jaꞌ chchꞌunbeic yaꞌel ti Jtot uque yuꞌun jaꞌ listac tal.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ ti muchꞌu chal aꞌyuc li scꞌop Rioxe yuꞌun snaꞌojic ti chtun yuꞌun ti Rioxe, coꞌol chichꞌ smotonic xchiꞌuc ti muchꞌu chal aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ jun vinic yuꞌun snaꞌojic ti lec yoꞌone, coꞌol chichꞌ smotonic xchiꞌuc li muchꞌu lec yoꞌone.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ta melel chacalbeic, ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox chayacꞌbeic jbochuc voꞌe yuꞌun ti chilic ti chatunic cuꞌune, chichꞌ smotonic uc ―xiyutoticotic ti Jesuse.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.