Mateus 10

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jlajchavaꞌalticotic ti yajchancꞌopoticotic ti Jesuse, liyacꞌbe jyuꞌelticotic ti xuꞌ ta jloqꞌuesticotic pucujetic ta yoꞌonic li jchiꞌiltactique, ti xuꞌ chquetꞌesbeticotic xchamel ti muchꞌutic ipe, cꞌusuc noꞌox chamelal chaꞌiic.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Li jbiticotique jaꞌ liꞌi: Li muchꞌu baꞌyi itꞌujee Simón. Pedro li xchaꞌpꞌelel sbie. Xchiꞌuc Andrés, jaꞌ yitsꞌin li Pedroe. Xchiꞌuc Jacobo xchiꞌuc yitsꞌin Juan sbi, li scremotic Zebedeoe.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Xchiꞌuc Felipe, xchiꞌuc Bartolomé, xchiꞌuc Tomás, xchiꞌuc voꞌon li Mateo jbie ti jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticucon toꞌoxe. Xchiꞌuc otro jun Jacobo screm Alfeo. Xchiꞌuc Lebeo, li Tadeo sbi noxtoque.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Xchiꞌuc Simón ti sticꞌoj sba ta partido cananeoe. Xchiꞌuc Judas Iscariote, jaꞌ ti iyacꞌ entrucal ta tsꞌacal ti Jesuse.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ti Jesuse listac echꞌel jlajchavaꞌalticotic. Lec lixchanubtasoticotic echꞌel.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Tey noꞌox xabatic yoꞌ bu jchiꞌiltactic ta israelale, yuꞌun coꞌolic xchiꞌuc jchꞌayel chijetic.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ba albeic ti ista xa yora tspasatic ta mantal yuꞌun ti Rioxe.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Etꞌesbeic xchamel ti muchꞌutic ipe. Chaꞌcuxesic ánimaetic. Etꞌesbeic xchamel ti muchꞌutic ip ta leprae. Loqꞌuesbeic pucujetic ta yoꞌonic. Ta matanal lacacꞌbe ayuꞌelic yechꞌo un ta matanal xavetꞌesbeic li xchamelique.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Mu me xavichꞌ echꞌel ataqꞌuinic.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mu me xavichꞌ echꞌel aveꞌelic. Mu me xavichꞌ echꞌel chꞌaqꞌuex acꞌuꞌic. Mu me xavichꞌ echꞌel axonobic, mi jaꞌuc anamteꞌic. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic chbat ta abtele tey tsta sveꞌelic, jaꞌ noꞌox yech tey chata aveꞌelic uc.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Ti bu chaꞌochique, mi ta jteclum, mi ta parajel, jaqꞌuic me ti muchꞌu lec scꞌoplale. Jaꞌ xachꞌamunbeic sna ti cꞌu sjalil teyoxuc ta jteclume o mi ta parajel.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Cꞌalal chaꞌochic ta snae, “acꞌu yacꞌboxuc bentisyon ti Rioxe”, xavutic cꞌotel.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Mi chayichꞌic ta mucꞌ ti cajchancꞌopoxuque, tstaic li bentisyone. Mi mu xayichꞌic ta muqꞌue, mu staic.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mi oy bu jteclumal ti mu xacꞌ ta chꞌom snaique, mi mu scꞌan xaꞌiic li cꞌusi chavalique, cꞌalal chaloqꞌuic teyoꞌe, xalilinic comel spucucal avoquic. Jaꞌ seña ti chcom ta sba stuquic ti mu xchꞌunic pasel ta mantal yuꞌun ti Rioxe.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ta melel chacalbeic, ti cꞌalal sta yora chcalbe bu chbatic ta sbatel osil li crixchanoetique, más castico chichꞌic li jchiꞌiltactic ti bu mu xayotesique. Jaꞌ jutuc noꞌox castico chichꞌic ti jsodomaetique xchiꞌuc ti jgomorraetic ti ta más voꞌnee.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Chajtaquic echꞌel chac cꞌu chaꞌal chijetic ti tey chcꞌot staic oqꞌuiletique, yuꞌun chcꞌot ataic jchiꞌiltactic ti yoꞌonicuc smiloxuque. Pꞌijanic me chac cꞌu chaꞌal quiletel chon. Lecuc me avoꞌonic chac cꞌu chaꞌal paloma.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Pꞌijanic me yuꞌun oy muchꞌu chayiqꞌuic echꞌel ta stojol jmeltsanejcꞌopetic ta bicꞌtal temploetic yoꞌ bu chaꞌiic smantal Riox li jchiꞌiltactique. Chayacꞌbeic arsial li jmeltsanejcꞌopetique.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Yuꞌun ti avichꞌojicon ta muqꞌue, oy chayiqꞌuic echꞌel ta stojol jyuꞌeletic yechꞌo un xuꞌ xavalbeic li cꞌusitic caloje. Tey chaꞌiic li muchꞌutic maꞌuc jchiꞌiltique.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ti cꞌalal chaꞌaqꞌueic entrucale, mu me baꞌyiuc xanopic ti cꞌusi chcꞌot avalique, ti cꞌuxi chatacꞌavique.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Jaꞌ chaspꞌijubtasic cꞌuxi chatacꞌavic ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Jtotic Riox ta vinajele.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’Oy bu chacꞌ ta milel yitsꞌin, mi sbanquil. Oy bu chacꞌ ta milel xchꞌamal. Oy bu tscrontain stot smeꞌ, chaqꞌuic ta milel noxtoc.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Yuꞌun ti avichꞌojicon ta muqꞌue, mu scꞌan sqꞌuel asatic li crixchanoetique. Ti muchꞌutic chcuch yuꞌunic li ilbajinele, mi mu xicta o sbaique, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mi oy bu chataic ilbajinel ta jun jteclume, batanic ta yan o jteclum. Ta melel chacalbeic, ti cꞌalal xichaꞌsut tal voꞌon ti coꞌol crixchanootique, mu toꞌox bu lajem avalbeic jchiꞌiltactic ta scotol jteclumetic liꞌ ta jlumaltique ti cꞌusitic caloje.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Voꞌoxuc li cajchancꞌopoxuque, ti chatunic cuꞌune, mu me xanopic ti lec chayilic li crixchanoetique.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ta onox xacrontainatic chac cꞌu chaꞌal chicrontainat voꞌon lavajchanubtasvanejicone, voꞌon lavajvalicone. Li voꞌone chispꞌisic ta pucuj li crixchanoetique. Mi jaꞌ xa li voꞌoxuque ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuque, más to chaspꞌisic ta pucuj.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ’Mu me xaxiꞌic o li crixchanoetique yuꞌun persa onox chaꞌiic ti cꞌusitic calojboxuque.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Jaꞌ avabtelic ti jamal chavalic aꞌyuque.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mu me xaxiꞌic o ti muchꞌutic yoꞌonicuc smiloxuque yuꞌun mu staic ta milel lachꞌulelique. Ti Rioxe ti jaꞌ xuꞌ chastiqꞌuic ta cꞌocꞌ xchiꞌuc achꞌulelique, jaꞌ me xavichꞌic ta mucꞌ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Li cꞌox mutetique, jnaꞌojtic ti toj yalem stojole pero xchabioj ti Jtotic Riox ta vinajele. Mu xcham mi maꞌuc yech tscꞌan ti Rioxe.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Jaꞌ noꞌox yech xchabiojoxuc uc. Cꞌalal ta stsatsal ajolic nitbil jaypꞌej.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Yechꞌo un mu me xaxiꞌic. Yuꞌun más tsots acꞌoplalic yuꞌun ti Rioxe; jaꞌ jutuc noꞌox li mutetique.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Mi jamal chavalbeic crixchanoetic ti avichꞌojicon ta muqꞌue, jaꞌ noꞌox yech jamal chcalbe uc ti Jtot tey ta vinajele ti avichꞌojicon ta muqꞌue.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Yan mi mu jamluc chavalbeic crixchanoetic ti avichꞌojicon ta muqꞌue, jaꞌ noꞌox yech uc, chcalbe ti Jtote ti mu xavichꞌicon ta muqꞌue.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ’Mu me xanopic ti tal jcoꞌoltasbe sjol li crixchanoetic liꞌ ta sba balamile. Ta xcrontainatic ti muchꞌutic chiyichꞌic ta muqꞌue.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Oy bu tscrontain o stot li creme. Oy bu tscrontain o smeꞌ li tsebe. Jaꞌ noꞌox yech li alibal uque oy bu tscrontain o yalib meꞌel.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Xaqꞌuel avilic mu nomuc chtal lacrontaique:
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Ti muchꞌu mu xiyichꞌ o ta mucꞌ ti chiꞌ ta utel yuꞌun li stot smeꞌe, mu xuꞌ xixchiꞌin. Ti muchꞌu mu xiyichꞌ o ta mucꞌ yuꞌun chiꞌ mi xꞌilin li xchꞌamaltaque, mu xuꞌ xixchiꞌin noxtoc.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ti muchꞌu mu scꞌan xacꞌ svocol chac cꞌu chaꞌal chcacꞌ jvocole, mu xuꞌ xixchiꞌin.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ti muchꞌu mu xiyichꞌ o ta mucꞌ ti jaꞌ chiꞌ o li milele, yuꞌun onox ta xꞌoch ta cꞌocꞌ ta sbatel. Yan ti muchꞌu muc ta alel yuꞌun mi jaꞌ xlaj oe, jaꞌ ta xcuxi ta sbatel osil.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Ti muchꞌutic ta xchꞌunic li cꞌusitic caloje ti chavalic aꞌyuque, coꞌol xchiꞌuc voꞌon chixchꞌunbeic yaꞌel. Jaꞌ chchꞌunbeic yaꞌel ti Jtot uque yuꞌun jaꞌ listac tal.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ ti muchꞌu chal aꞌyuc li scꞌop Rioxe yuꞌun snaꞌojic ti chtun yuꞌun ti Rioxe, coꞌol chichꞌ smotonic xchiꞌuc ti muchꞌu chal aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ jun vinic yuꞌun snaꞌojic ti lec yoꞌone, coꞌol chichꞌ smotonic xchiꞌuc li muchꞌu lec yoꞌone.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ta melel chacalbeic, ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox chayacꞌbeic jbochuc voꞌe yuꞌun ti chilic ti chatunic cuꞌune, chichꞌ smotonic uc ―xiyutoticotic ti Jesuse.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.