Marcos 16

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti cꞌalal ichꞌay cꞌacꞌal ta savaroe, li María liquem tal ta Magdalae, xchiꞌuc li Salomee, xchiꞌuc li otro jun Maríae li smeꞌ Jacoboe, ismanic la muil tsꞌiꞌlel ti chba yacꞌbeic ta spat xocon ti ánima Jesuse.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Sob ta primero cꞌacꞌal xemana, jaꞌ li romincoe, ibatic la yoꞌ bu telanbil ti Jesuse. Naca la ilocꞌ cꞌacꞌal.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ―¿Muchꞌu chisetetinbotic loqꞌuel tana li ton ta tiꞌ chꞌene? ―xut la sbaic.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ti cꞌalal icꞌotique, setetinbil xaꞌox la loqꞌuel li mucꞌta ton macbil o stiꞌil li chꞌene.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Iꞌochic la, tey la iyilic jun crem yilel, tey la chotol ta sbatsꞌicꞌobic. Nat la scꞌuꞌ, sac la. Ixiꞌic o la tajmec li antsetique.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ―Mu me xaxiꞌic. Jnaꞌoj ti jaꞌ chasaꞌic ti Jesus Nazarete ti icham ta cruze. Ichaꞌcuxi xa. Mu xa bu liꞌi. Qꞌuelavilic yoꞌ bu istelanic toꞌoxe.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ba albeic li Pedroe xchiꞌuc li yan yajchancꞌope ti jaꞌ baꞌyi chcꞌot ta Galilea li Jesuse. Tey chcꞌot staic ti cꞌu chaꞌal iꞌalbatic onoxe ―xꞌutatic la li antsetique.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Li antsetique anil la iloqꞌuic. Xtꞌeleletic xa tal ta xiꞌel. Mu la muchꞌu iyalbeic ta be, jaꞌ la ti xiꞌemique.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Ti cꞌalal ichaꞌcuxi ti Jesuse sob ta primero cꞌacꞌal xemana, jaꞌ li romincoe, baꞌyi iyacꞌ sba iluc ta stojol li María liquem tal ta Magdalae, jaꞌ ti iloqꞌuesbat vucvoꞌ pucuj ta yoꞌone.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Li Maríae tal la yal ti iyil ti Jesuse. Jaꞌ la iꞌalbatic li muchꞌutic ixchiꞌinic toꞌoxe. Chat la yoꞌonic ch-oqꞌuic la yul staelic yuꞌun li Maríae.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Cꞌalal iyaꞌiic ti ichaꞌcuxi xa ti Jesuse, ti iyil li Maríae, muc la xchꞌunic.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Tsꞌacal to ti Jesuse iyacꞌ la sba iluc ta be ta stojol chaꞌvoꞌ ti ixchiꞌinic toꞌoxe. Muc la xojtiquinic ta ora yuꞌun la maꞌuc iyilic.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Li chaꞌvoꞌe isutic la tal liꞌ ta Jerusalene, jaꞌ la tal albaticuc li yantique ti iyilic ti Jesuse, pero muc la xchꞌunic noxtoc.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Más to tsꞌacal iyacꞌ la sba iluc ta stojolic li buluchvoꞌe, jaꞌo la yolel chveꞌic.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Iꞌalbatic la yuꞌun ti Jesuse:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ti muchꞌutic ta xchꞌunique, ti chichꞌic voꞌe, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil. Yan ti muchꞌutic mu xchꞌunique jmoj scꞌoplal ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ti muchꞌutic ta xchꞌunique chaqꞌuic iluc ti oy jlequilal jyuꞌelale. Voꞌon ta jyuꞌel ta sloqꞌuesic pucujetic ta yoꞌonic li crixchanoetique. Chcꞌopojic ta ora ta yan o cꞌopetic.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Acꞌu mi oy bu tstaic ta piquel quiletel chon, acꞌu mi xꞌacꞌbatic beneno, mu xchamic o. Ti cꞌalal xacꞌ scꞌobic ta sba li jchameletique, ta xꞌechꞌ li chamele ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ti cꞌalal laj cꞌoponaticuc comele, jaꞌo la ibat ta vinajel ti Cajvaltic Jesuse. Tey cꞌot chotluc ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe, tey tspas mantal xchiꞌuc.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Li yajchancꞌoptaque iloqꞌuic ta yalel aꞌyuc ta sjunlej balamil ti cꞌusitic iyal comele. Icoltaatic ta yalel aꞌyuc yuꞌun ti Cajvaltique. Iyaqꞌuic iluc ti oy slequilal syuꞌelale, jaꞌ ivinaj o ti jaꞌ yaloj comel ti cꞌusitic iyalic aꞌyuque.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.