Marcos 16

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti cꞌalal ichꞌay cꞌacꞌal ta savaroe, li María liquem tal ta Magdalae, xchiꞌuc li Salomee, xchiꞌuc li otro jun Maríae li smeꞌ Jacoboe, ismanic la muil tsꞌiꞌlel ti chba yacꞌbeic ta spat xocon ti ánima Jesuse.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Sob ta primero cꞌacꞌal xemana, jaꞌ li romincoe, ibatic la yoꞌ bu telanbil ti Jesuse. Naca la ilocꞌ cꞌacꞌal.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ―¿Muchꞌu chisetetinbotic loqꞌuel tana li ton ta tiꞌ chꞌene? ―xut la sbaic.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ti cꞌalal icꞌotique, setetinbil xaꞌox la loqꞌuel li mucꞌta ton macbil o stiꞌil li chꞌene.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Iꞌochic la, tey la iyilic jun crem yilel, tey la chotol ta sbatsꞌicꞌobic. Nat la scꞌuꞌ, sac la. Ixiꞌic o la tajmec li antsetique.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 ―Mu me xaxiꞌic. Jnaꞌoj ti jaꞌ chasaꞌic ti Jesus Nazarete ti icham ta cruze. Ichaꞌcuxi xa. Mu xa bu liꞌi. Qꞌuelavilic yoꞌ bu istelanic toꞌoxe.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ba albeic li Pedroe xchiꞌuc li yan yajchancꞌope ti jaꞌ baꞌyi chcꞌot ta Galilea li Jesuse. Tey chcꞌot staic ti cꞌu chaꞌal iꞌalbatic onoxe ―xꞌutatic la li antsetique.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Li antsetique anil la iloqꞌuic. Xtꞌeleletic xa tal ta xiꞌel. Mu la muchꞌu iyalbeic ta be, jaꞌ la ti xiꞌemique.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Ti cꞌalal ichaꞌcuxi ti Jesuse sob ta primero cꞌacꞌal xemana, jaꞌ li romincoe, baꞌyi iyacꞌ sba iluc ta stojol li María liquem tal ta Magdalae, jaꞌ ti iloqꞌuesbat vucvoꞌ pucuj ta yoꞌone.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Li Maríae tal la yal ti iyil ti Jesuse. Jaꞌ la iꞌalbatic li muchꞌutic ixchiꞌinic toꞌoxe. Chat la yoꞌonic ch-oqꞌuic la yul staelic yuꞌun li Maríae.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Cꞌalal iyaꞌiic ti ichaꞌcuxi xa ti Jesuse, ti iyil li Maríae, muc la xchꞌunic.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tsꞌacal to ti Jesuse iyacꞌ la sba iluc ta be ta stojol chaꞌvoꞌ ti ixchiꞌinic toꞌoxe. Muc la xojtiquinic ta ora yuꞌun la maꞌuc iyilic.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Li chaꞌvoꞌe isutic la tal liꞌ ta Jerusalene, jaꞌ la tal albaticuc li yantique ti iyilic ti Jesuse, pero muc la xchꞌunic noxtoc.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Más to tsꞌacal iyacꞌ la sba iluc ta stojolic li buluchvoꞌe, jaꞌo la yolel chveꞌic.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Iꞌalbatic la yuꞌun ti Jesuse:
15 E disse-lhes:
16 Ti muchꞌutic ta xchꞌunique, ti chichꞌic voꞌe, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil. Yan ti muchꞌutic mu xchꞌunique jmoj scꞌoplal ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ti muchꞌutic ta xchꞌunique chaqꞌuic iluc ti oy jlequilal jyuꞌelale. Voꞌon ta jyuꞌel ta sloqꞌuesic pucujetic ta yoꞌonic li crixchanoetique. Chcꞌopojic ta ora ta yan o cꞌopetic.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Acꞌu mi oy bu tstaic ta piquel quiletel chon, acꞌu mi xꞌacꞌbatic beneno, mu xchamic o. Ti cꞌalal xacꞌ scꞌobic ta sba li jchameletique, ta xꞌechꞌ li chamele ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ti cꞌalal laj cꞌoponaticuc comele, jaꞌo la ibat ta vinajel ti Cajvaltic Jesuse. Tey cꞌot chotluc ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe, tey tspas mantal xchiꞌuc.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Li yajchancꞌoptaque iloqꞌuic ta yalel aꞌyuc ta sjunlej balamil ti cꞌusitic iyal comele. Icoltaatic ta yalel aꞌyuc yuꞌun ti Cajvaltique. Iyaqꞌuic iluc ti oy slequilal syuꞌelale, jaꞌ ivinaj o ti jaꞌ yaloj comel ti cꞌusitic iyalic aꞌyuque.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.