Marcos 11
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Li lajchavoꞌe ti cꞌalal poꞌot xaꞌox la xulic liꞌ ta Jerusalén xchiꞌuquic ti Jesuse, tey la iyulic ta Betfajé xchiꞌuc ta Betania ta yoc vits Olivotic. Itaqueic la echꞌel chaꞌvoꞌ yuꞌun ti Jesuse.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 ―Batanic leꞌ ta parajele. Ta ochel noꞌox tey chucul chataic jcot chex burro, mu to muchꞌu scajlebinoj. Jitunic, nitic tal.
2 e disse-lhes:
3 Mi oy muchꞌu chasjacꞌbeic cꞌu yuꞌun ti chajitunic li burroe, xavalbeic ti voꞌon chtun cuꞌune. “Ta xtal noꞌox jsutesticotic ta ora”, xavutic ―xꞌutatic la echꞌel yuꞌun ti Jesuse.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Ibatic la. Tey la chucul istaic ta tiꞌil be ta tsꞌel tiꞌna jcot chex burro. Isjitunic la tal.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Tey la vaꞌajtic jayvoꞌ crixchanoetic.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Jaꞌ la yech iyalbeic chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatic yuꞌun ti Jesuse, iꞌacꞌbatic la tal.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Isnitic la tal ti burroe. Iyacꞌbeic la stasin spimilcꞌuꞌic, iscajlebin la tal ti Jesuse.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ep la muchꞌutic isqꞌui spimilcꞌuꞌic ta be yoꞌ bu iꞌechꞌ tal ti Jesuse. Jlom la iscꞌasic yanal teꞌ, iyaqꞌuic la ta be yuꞌun la iyichꞌic ta mucꞌ.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ti muchꞌutic babee xchiꞌuc ti muchꞌutic tijajtique, iꞌavan la scotolic:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Acꞌu quichꞌtic ta mucꞌ yuꞌun tal spasotic ta mantal chac cꞌu chaꞌal ispas mantal ti jmucꞌtatotic David ti ta voꞌnee! “¡Colaval, Cajval”, chiicuc uc ti anjeletic ta vinajele! ―xiic la.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jaꞌ la yech iꞌoch tal liꞌ ta Jerusalén ti Jesuse. Tucꞌ la ibat cꞌalal tiꞌ mucꞌta templo. Isqꞌuel la sjunlej tiꞌ templo. Cꞌalal laj sqꞌuele, ilocꞌ la echꞌel, ibat la ta Betania. Xchiꞌuquic la echꞌel li lajchavoꞌe yuꞌun la ch-icꞌub xaꞌox.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ta yocꞌomal iloqꞌuic la tal ta Betania xchiꞌuquic ti Jesuse, isutic la tal liꞌ ta Jerusalene. Ti Jesuse iviꞌnaj la ta be.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Iyil la ta nom jtecꞌ icꞌux, oy la yanal. Ba la sqꞌuel mi oy sat. Pero chꞌabal la, naca noꞌox la yanal, yuꞌun la maꞌuc toꞌox yora tsatin.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ti Jesuse iyal la ti mu xa bu tsatin oe.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Ti cꞌalal iyulic liꞌ ta Jerusalene, ibatic la ta tiꞌ mucꞌta templo. Ti Jesuse isnuts la loqꞌuel scotol ti jchonolajeletic tey ta tiꞌ temploe. Isbutqꞌuinbe la smexaic ti jeltaqꞌuinetique. Isbutqꞌuinbe la xilaic ti jchonpalomaetique.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ti muchꞌutic oy yicatse mu la xacꞌ echꞌuc ta tiꞌ templo.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Lic la chanubtasvanuc.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Iyaꞌiic la ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe xchiꞌuc ti totil paleetique. Chopol la iyaꞌiic, lic la scomonnopic cꞌuxi ta staic ta milel ti Jesuse pero xiꞌemic la. Yuꞌun la ep jchiꞌilticotic lec iyaꞌiic ti cꞌu xꞌelan ichanubtasvane.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Ti cꞌalal iꞌoch orisyone, ilocꞌ la echꞌel ta Jerusalén ti Jesuse.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Sob ta yocꞌomal tey la iꞌechꞌic tal noxtoc yoꞌ bu ti icꞌuxe. Iyilic la ti taquin xa xchiꞌuc yisime.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Li Pedroe iyul la ta sjol ti cꞌusi iyal ti Jesuse.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Itacꞌav la ti Jesuse:
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Ta melel chacalbeic, mi chachꞌunic ti chascoltaique, mi mu xchibetuc avoꞌonique, mi jꞌechꞌel achꞌunojic ti chascoltaique, ti cꞌusi chavalique, ta onox xcꞌot. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal mi chavalbeic ti acꞌu locꞌuc li vits liꞌi, ti acꞌu tꞌubuc ta mare, tspas avuꞌunic.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Yechꞌo un chacalbeic, scotol ti cꞌusitic chacꞌanbeic ti Rioxe, mi jꞌechꞌel achꞌunojic ti chayacꞌbeique, ta onox xavichꞌic.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Ti cꞌalal chacꞌoponic Rioxe, mi jaꞌo iyul ta ajolic ti oy smul avuꞌun lachiꞌilique, acꞌo ta pertonal. Jaꞌ noꞌox yech chayaqꞌuic ta pertonal uc ti Jtotic Riox ta vinajele.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Yan mi mu xavaqꞌuic ta pertonal lachiꞌilique, jaꞌ noꞌox yech mu xayaqꞌuic ta pertonal uc ti Jtotic Riox ta vinajele ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Iyulic la noxtoc liꞌ ta Jerusalene. Cꞌalal tey xvaꞌet ta tiꞌ mucꞌta templo ti Jesuse, tey la tal cꞌoponatuc yuꞌun totil paleetic xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe, xchiꞌuc la jayvoꞌ jmeltsanejcꞌopetic.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 ―¿Muchꞌu layalbe ti xꞌelan chapase? ―xutic la ti Jesuse.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 ―Oy cꞌusi chajacꞌbeic uc. Mi chavalbecon ti cꞌusi chajacꞌbeique, chacalbeic ti muchꞌu liyalbe ti xꞌelan ta jpase.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Muchꞌu ta smantal ti iyacꞌ ichꞌvoꞌ ti Juane? ¿Mi Riox, o mi crixchano? Albecon caꞌi ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Xalxalbe xa la sbaic:
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Mi chcaltic ti ta smantal crixchanoe, xiꞌel sba ―xut la sbaic.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Yechꞌo un ―Mu jnaꞌticotic ―xiic la.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.