Lucas 21
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ
1 Ti Jesuse iyil la ti isticꞌ staqꞌuin jcꞌulejetic yoꞌ bu li scaxail limoxna ta mucꞌta temploe.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Iyil la noxtoc ti tey icꞌot jun meꞌanal antse, meꞌon la tajmec. Chaꞌsep no la ta cinco isticꞌ.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 ―Ta melel chacalbeic, li meꞌanal ants leꞌe más ep iyacꞌ chil ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal iyacꞌ li yantique.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Yuꞌun naca xa sovra staqꞌuinic ti iyaqꞌuique. Yan li meꞌanal antse iyacꞌ scotol ti cꞌu yepal oy yuꞌune ti jaꞌ ox ta sman o ti cꞌusi chtun yuꞌune ―xꞌutatic la yuꞌun Jesús li lajchavoꞌe.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Oy la jayvoꞌ apoxtoletic lic yalbeic ti Jesuse:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Lequic avaꞌuquicaꞌa, pero ta sta yora ti ta xlomesate. Busul chcom scotol ―xꞌutatic la.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 ―Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ora ta xlomesat li temploe? ¿Cꞌusi seña ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlome? ―xutic la ti Jesuse.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ―Pꞌijanic me, mu me xachꞌunic loꞌloel. Yuꞌun ep ti muchꞌutic chtalique, “voꞌon Cristoon”, xiic. “Poꞌot xa xtal ti Cristoe”, xiic jlom. Pero mu me xachꞌunic.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ti cꞌalal chavaꞌiic ti oy acꞌ cꞌoqꞌue, ti cꞌalal chavaꞌiic ti oy bu tscrontain yajpreserenteique, mu me xaxiꞌic. Chcꞌot onox yech, pero li balamile maꞌuc toꞌox chlaj, liꞌto cꞌuuc sjalile.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 ’Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li crixchanoetic ta yantic o balamile. Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li preserenteetic noxtoque.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Oy bu ch-echꞌ tsots niquel, oy bu ch-echꞌ viꞌnal, oy bu ch-echꞌ chamel. Chavilic ep seña ta vinajel ti xiꞌel sba tajmeque.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Cꞌalal mu toꞌox xcꞌot li cꞌusi lacalbeique, chatsaqueic, chamajeic, chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol jmeltsanejcꞌopetic ta bicꞌtal temploetic, chatiqꞌueic ta chuquel. Chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol preserenteetic xchiꞌuc ta stojol coviernoetic ta scoj ti avichꞌojicon ta muqꞌue.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Jaꞌ yoꞌ xavalbeic o ti cꞌusi caloje.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Mu me baꞌyiuc xanopic ti cꞌusi chcꞌot avalique.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Voꞌon chajpꞌijubtasic ta cꞌop yoꞌ mu xcuch o yuꞌunic ti muchꞌutic chascrontainique.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Oy atot ameꞌic noꞌox ta spay avajvalic, oy abanquil avitsꞌinic noꞌox, oy anamtalchiꞌilic noꞌox, oy jaꞌ noꞌox ti muchꞌutic lec xacꞌopon aba achiꞌuquique. Oy jlom chamileic.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ep muchꞌutic chopol chayilic o ti avichꞌojicon ta muqꞌue.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pero mu xuꞌ chasmilic mi maꞌuc yech tscꞌan ti Rioxe.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ti muchꞌutic chcuch yuꞌun li ilbajinele, mi mu xicta o sbaique, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Ti cꞌalal xavilic ti joyintabil ta yajsolterotac yan preserente li Jerusalene, naꞌic me ti jaꞌo xa chlaje.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Voꞌoxuc ti liꞌ nacaloxuc ta Judeae, ba nacꞌ abaic ta vitstic. Li muchꞌutic liꞌ ta yutil jteclume acꞌu loqꞌuicuc echꞌel. Li muchꞌutic loqꞌuemic echꞌele mu xa me xꞌochic tal.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Yuꞌun ista xa yora chavichꞌic castico chac cꞌu chaꞌal stsꞌibaojic comel ti yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Abol sbaic tajmec ti muchꞌutic oy xchꞌute xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchuꞌun to yolique, yuꞌun tsots tajmec castico chayacꞌbeic ti Rioxe.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Oy jlom chamileic ta espada. Oy jlom chachuqueic, chaꞌiqꞌueic echꞌel ta yantic o balamil. Li namal crixchanoetique chtal yixtalanic sjunlej li Jerusalene. Liꞌic o ti cꞌu sjalil ch-acꞌbatic permiso yuꞌun ti Rioxe.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xichaꞌsut tale, oy seña ta cꞌacꞌal, xchiꞌuc ta jchꞌulmeꞌtic, xchiꞌuc ta cꞌanaletic. Li crixchanoetic ta sjunlej balamile chiꞌic tajmec yuꞌun tsots tajmec chyucꞌyonaj li mare, xvoꞌoꞌet xa tajmec.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Li crixchanoetique ta xchamic xa yilel ta xiꞌel ta scoj ti cꞌusitic chlaj cꞌotuque. Xiꞌemic o mi oy cꞌusi más tsots chtale. Yuꞌun chnic scotol li cꞌusitic oy ta vinajele.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Chil scotol crixchanoetic ti oy jyuꞌele, ti oy jxojobal ti cꞌalal xiyal tal ta ba toc ta balamil voꞌon ti coꞌol crixchanootique.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ti cꞌalal xavilic ti chlic xa cꞌotuc li cꞌusitic lacalbeique, muyubajanic me yuꞌun anaꞌojic xa ti poꞌot xa xacuxiic ta sbatel osile ―xꞌutatic la yuꞌun Jesús li lajchavoꞌe.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 — ausente —
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 — ausente —
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xavilic ti chlaj cꞌotuc ti cꞌusitic lacalbeique, jaꞌ chvinaj o ti chistac xa sutel tal ti Rioxe, ti chtal jpas mantal liꞌ ta sba balamile.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Ta melel chacalbeic, oy toꞌox cuxuloxuc jlom ti cꞌalal xtal ti jaytos castico lacalbeique.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Li vinajel balamile chlaj onox. Yan li cꞌusitic chcale, mu xchꞌay, persa chcꞌot scotol.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Qꞌuelo me abaic, mu me jaꞌuc ta avoꞌonic li cꞌusitic liꞌ ta sba balamile, xchiꞌuc li cꞌusitic chal avoꞌonique, xchiꞌuc li yacubele. Mu me jaꞌuc xavat o avoꞌonic ti bu chataic li cꞌusitic chtun avuꞌunique. Ti mi jaꞌ noꞌox ta avoꞌonique, chꞌayem avoꞌonic chul jtaoxuc ti cꞌalal xichaꞌsut tale.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chlic ti jaytos castico ta sjunlej balamile. Coꞌol xchiꞌuc cꞌusi xcacꞌbetic spetsꞌul ti tey petsꞌubil chlaje.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Li voꞌoxuque ichꞌicon noꞌox me ta mucꞌ, cꞌoponic Riox scotol cꞌacꞌal yoꞌ mu xaxiꞌic o li cꞌusitic chtal ti lacalbeique, yoꞌ jun o avoꞌonic chacꞌotic ta jtojol voꞌon ti coꞌol crixchanootique ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ta cꞌacꞌaltique tey la ta xchanubtasvan ta tiꞌ mucꞌta templo ti Jesuse. Ta acꞌubaltique chlocꞌ la echꞌel, tey la chba vayuc ta vits Olivotic.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Jujun la sob chtalic ta tiꞌ mucꞌta templo ti crixchanoetique, yuꞌun la tscꞌan chaꞌiic cꞌusi chal ti Jesuse.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.