Lucas 21
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Ti Jesuse iyil la ti isticꞌ staqꞌuin jcꞌulejetic yoꞌ bu li scaxail limoxna ta mucꞌta temploe.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Iyil la noxtoc ti tey icꞌot jun meꞌanal antse, meꞌon la tajmec. Chaꞌsep no la ta cinco isticꞌ.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ―Ta melel chacalbeic, li meꞌanal ants leꞌe más ep iyacꞌ chil ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal iyacꞌ li yantique.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Yuꞌun naca xa sovra staqꞌuinic ti iyaqꞌuique. Yan li meꞌanal antse iyacꞌ scotol ti cꞌu yepal oy yuꞌune ti jaꞌ ox ta sman o ti cꞌusi chtun yuꞌune ―xꞌutatic la yuꞌun Jesús li lajchavoꞌe.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Oy la jayvoꞌ apoxtoletic lic yalbeic ti Jesuse:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Lequic avaꞌuquicaꞌa, pero ta sta yora ti ta xlomesate. Busul chcom scotol ―xꞌutatic la.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ―Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ora ta xlomesat li temploe? ¿Cꞌusi seña ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlome? ―xutic la ti Jesuse.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ―Pꞌijanic me, mu me xachꞌunic loꞌloel. Yuꞌun ep ti muchꞌutic chtalique, “voꞌon Cristoon”, xiic. “Poꞌot xa xtal ti Cristoe”, xiic jlom. Pero mu me xachꞌunic.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ti cꞌalal chavaꞌiic ti oy acꞌ cꞌoqꞌue, ti cꞌalal chavaꞌiic ti oy bu tscrontain yajpreserenteique, mu me xaxiꞌic. Chcꞌot onox yech, pero li balamile maꞌuc toꞌox chlaj, liꞌto cꞌuuc sjalile.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ’Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li crixchanoetic ta yantic o balamile. Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li preserenteetic noxtoque.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Oy bu ch-echꞌ tsots niquel, oy bu ch-echꞌ viꞌnal, oy bu ch-echꞌ chamel. Chavilic ep seña ta vinajel ti xiꞌel sba tajmeque.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Cꞌalal mu toꞌox xcꞌot li cꞌusi lacalbeique, chatsaqueic, chamajeic, chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol jmeltsanejcꞌopetic ta bicꞌtal temploetic, chatiqꞌueic ta chuquel. Chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol preserenteetic xchiꞌuc ta stojol coviernoetic ta scoj ti avichꞌojicon ta muqꞌue.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Jaꞌ yoꞌ xavalbeic o ti cꞌusi caloje.
13 E vos acontecerá
14 Mu me baꞌyiuc xanopic ti cꞌusi chcꞌot avalique.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Voꞌon chajpꞌijubtasic ta cꞌop yoꞌ mu xcuch o yuꞌunic ti muchꞌutic chascrontainique.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Oy atot ameꞌic noꞌox ta spay avajvalic, oy abanquil avitsꞌinic noꞌox, oy anamtalchiꞌilic noꞌox, oy jaꞌ noꞌox ti muchꞌutic lec xacꞌopon aba achiꞌuquique. Oy jlom chamileic.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ep muchꞌutic chopol chayilic o ti avichꞌojicon ta muqꞌue.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero mu xuꞌ chasmilic mi maꞌuc yech tscꞌan ti Rioxe.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ti muchꞌutic chcuch yuꞌun li ilbajinele, mi mu xicta o sbaique, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Ti cꞌalal xavilic ti joyintabil ta yajsolterotac yan preserente li Jerusalene, naꞌic me ti jaꞌo xa chlaje.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Voꞌoxuc ti liꞌ nacaloxuc ta Judeae, ba nacꞌ abaic ta vitstic. Li muchꞌutic liꞌ ta yutil jteclume acꞌu loqꞌuicuc echꞌel. Li muchꞌutic loqꞌuemic echꞌele mu xa me xꞌochic tal.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Yuꞌun ista xa yora chavichꞌic castico chac cꞌu chaꞌal stsꞌibaojic comel ti yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Abol sbaic tajmec ti muchꞌutic oy xchꞌute xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchuꞌun to yolique, yuꞌun tsots tajmec castico chayacꞌbeic ti Rioxe.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Oy jlom chamileic ta espada. Oy jlom chachuqueic, chaꞌiqꞌueic echꞌel ta yantic o balamil. Li namal crixchanoetique chtal yixtalanic sjunlej li Jerusalene. Liꞌic o ti cꞌu sjalil ch-acꞌbatic permiso yuꞌun ti Rioxe.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xichaꞌsut tale, oy seña ta cꞌacꞌal, xchiꞌuc ta jchꞌulmeꞌtic, xchiꞌuc ta cꞌanaletic. Li crixchanoetic ta sjunlej balamile chiꞌic tajmec yuꞌun tsots tajmec chyucꞌyonaj li mare, xvoꞌoꞌet xa tajmec.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Li crixchanoetique ta xchamic xa yilel ta xiꞌel ta scoj ti cꞌusitic chlaj cꞌotuque. Xiꞌemic o mi oy cꞌusi más tsots chtale. Yuꞌun chnic scotol li cꞌusitic oy ta vinajele.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Chil scotol crixchanoetic ti oy jyuꞌele, ti oy jxojobal ti cꞌalal xiyal tal ta ba toc ta balamil voꞌon ti coꞌol crixchanootique.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ti cꞌalal xavilic ti chlic xa cꞌotuc li cꞌusitic lacalbeique, muyubajanic me yuꞌun anaꞌojic xa ti poꞌot xa xacuxiic ta sbatel osile ―xꞌutatic la yuꞌun Jesús li lajchavoꞌe.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 — ausente —
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xavilic ti chlaj cꞌotuc ti cꞌusitic lacalbeique, jaꞌ chvinaj o ti chistac xa sutel tal ti Rioxe, ti chtal jpas mantal liꞌ ta sba balamile.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Ta melel chacalbeic, oy toꞌox cuxuloxuc jlom ti cꞌalal xtal ti jaytos castico lacalbeique.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Li vinajel balamile chlaj onox. Yan li cꞌusitic chcale, mu xchꞌay, persa chcꞌot scotol.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Qꞌuelo me abaic, mu me jaꞌuc ta avoꞌonic li cꞌusitic liꞌ ta sba balamile, xchiꞌuc li cꞌusitic chal avoꞌonique, xchiꞌuc li yacubele. Mu me jaꞌuc xavat o avoꞌonic ti bu chataic li cꞌusitic chtun avuꞌunique. Ti mi jaꞌ noꞌox ta avoꞌonique, chꞌayem avoꞌonic chul jtaoxuc ti cꞌalal xichaꞌsut tale.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chlic ti jaytos castico ta sjunlej balamile. Coꞌol xchiꞌuc cꞌusi xcacꞌbetic spetsꞌul ti tey petsꞌubil chlaje.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Li voꞌoxuque ichꞌicon noꞌox me ta mucꞌ, cꞌoponic Riox scotol cꞌacꞌal yoꞌ mu xaxiꞌic o li cꞌusitic chtal ti lacalbeique, yoꞌ jun o avoꞌonic chacꞌotic ta jtojol voꞌon ti coꞌol crixchanootique ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ta cꞌacꞌaltique tey la ta xchanubtasvan ta tiꞌ mucꞌta templo ti Jesuse. Ta acꞌubaltique chlocꞌ la echꞌel, tey la chba vayuc ta vits Olivotic.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Jujun la sob chtalic ta tiꞌ mucꞌta templo ti crixchanoetique, yuꞌun la tscꞌan chaꞌiic cꞌusi chal ti Jesuse.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.