Lucas 19
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Li belel Jerusalene tey xꞌechꞌ ta yutil Jericó. Tey la iꞌechꞌ ti Jesuse.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Tey la nacal jun jcꞌulej, Zaqueo la sbi. Jaꞌ la totil yuꞌunic li jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuque.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Tscꞌan la chojtiquin ti Jesuse, tscꞌan la tsqꞌuelbe cꞌu xꞌelan sat. Pero mu la sta ta ilel yuꞌun la toj ep tajmec ti crixchanoetique. Xchiꞌuc la cꞌusuc, yuꞌun la comcom ti Zaqueoe.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Yechꞌo un ijelav la echꞌel ta anil, ba la muyuc ta jtecꞌ sicómoro yoꞌ la sta o ta ilel ti Jesuse. Yuꞌun la snaꞌoj ti tey ta xꞌechꞌe.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Ti cꞌalal icꞌot ta yolon teꞌ ti Jesuse, isqꞌuel la muyel. Iyil la ti tey luchul ti Zaqueoe.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Ti Zaqueoe ora la iyal. Xmuyubaj xa la, iyicꞌ la echꞌel ta sna ti Jesuse.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Ti cꞌalal iyil ti xchiꞌiltac ta israelale, chopol la iyaꞌiic.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Ti Zaqueoe isvaꞌan la sba.
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 ―Lavie acꞌbiloxuc xa pertonal yuꞌun amulic ajunlejic ta na. Yuꞌun achꞌun xa ti cꞌusi chal ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal ixchꞌun ti Abraam ti ta más voꞌnee.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Voꞌon ti coꞌol crixchanootique, yuꞌun jaꞌ tal jsaꞌoxuc, tal jpojoxuc yuꞌun scꞌoplal xaꞌox chaꞌochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ti crixchanoetique tey la chaꞌiic cꞌusi chal ti Jesuse. Yuꞌun isnop ti jꞌisraeletique ti jaꞌ xa li muchꞌu stꞌujoj Rioxe ti chcꞌot xa ochuc ta preserenteal ta Jerusalene, yechꞌo un ti Jesuse isjoyꞌal la sba stuc ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xcꞌotic ta Jerusalene.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 ―Caltic noꞌox yaꞌel ti oy screm jun preserentee. Jcꞌulej tajmec li creme. Ibat ta nom, ba yichꞌ tal snombramiento scuenta preserenteal. Ti cꞌalal sut tale, chul spas mantal ta slumal.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Ti cꞌalal mu toꞌox chbate, istsob slajunvaꞌal li yajꞌabtele. Iyacꞌbe comel sliquebic li yajꞌabtele. Coꞌol yepal iyacꞌbe comel jujun. “Abtejanic o. Tey xaqꞌuelic cꞌu yepal chjolin avuꞌunic. Ti cꞌalal xisut tale, chul quichꞌ”, xꞌutatic comel.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Li xchiꞌiltac ta slumale mu scꞌanic ti jaꞌ ch-och ta preserenteale. Istaquic echꞌel mantal ti mu yaꞌuc acꞌbatuc snombramientoe. “Mu jcꞌanticotic ti jaꞌ ch-och ta preserenteal ta jlumalticotique”, xiic cꞌotel.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ’Pero iyichꞌ onox snombramiento, isut tal. Ti cꞌalal iyule, istac ta iqꞌuel li yajꞌabteltaque yuꞌun chaꞌi cꞌu yepal ijolin yuꞌunic jujun li staqꞌuine.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Li jun baꞌyi itale “Totic, lataqꞌuin avacꞌbon comele, ijolin cuꞌun lajunꞌechꞌel más ep”, xut li yajvale.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 “Li voꞌote lec xanaꞌ xaꞌabtej. Jutuc ti lacacꞌbee pero sjunul avoꞌon laꞌabtej o, yechꞌo un chajticꞌ ta coviernoal scuenta lajuneb jteclum”, xꞌutat.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Ital noxtoc li june. “Totic, lataqꞌuin avacꞌbon comele ijolin cuꞌun voꞌechꞌel más ep”, xut li yajvale.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 “Li voꞌot uque chajticꞌ ta coviernoal scuenta voꞌob jteclum”, xꞌutat.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 ’Ital noxtoc li june. “Totic, ilo lataqꞌuin avacꞌbon comele. Ijsutꞌ lec ta paño, ijnacꞌ.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Yuꞌun lixiꞌ. Jnaꞌoj ti jlajelote. Jnaꞌoj ti chavichꞌbe xchiꞌuc sjol lataqꞌuine. Chavichꞌ ti bu muc bu avacꞌoj avocole”, xi ispoj sba li june.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 — ausente —
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 — ausente —
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 “Pojbeic li taqꞌuine, jaꞌ acꞌbeic li muchꞌu isjolintas lajunꞌechꞌel más epe”, xꞌutatic li muchꞌutic teye.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 “¡Totic, pero yichꞌoj xa lajuneb!” xutic.
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 “Chacalbe avaꞌiic, ti muchꞌutic sjunul yoꞌon ta xꞌabteje, más ta xꞌacꞌbatic. Yan ti muchꞌutic mu sjunuluc yoꞌon ta xꞌabteje, ti cꞌu yunenꞌepal iꞌacꞌbatique, ta xpojbatic ta jmoj.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Li muchꞌutic chiscrontainique, ti mu scꞌanic ti voꞌon preserenteone, iqꞌuic tal scotol liꞌtoe. Liꞌ ta jsat xamilique”, xi li preserentee ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Ti cꞌalal laj loꞌilajuc ti Jesuse, iloqꞌuic la echꞌel teyoꞌe, ibatic la cꞌalal Jerusalén. Jaꞌ la babe echꞌel ti Jesuse.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Ti cꞌalal istabeic stuqꞌuil Betfajé xchiꞌuc Betania ta yoc jpꞌej vits Olivotic sbie, itaqueic la echꞌel chaꞌvoꞌ yuꞌun ti Jesuse.
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 ―Batanic leꞌ ta parajele. Ta ochel noꞌox tey chucul chataic jcot burro, mu to muchꞌu scajlebinoj. Jitunic, nitic tal.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Mi oy muchꞌu chasjacꞌbeic cꞌu yuꞌun ti chajitunic li burroe, xavalbeic ti voꞌon chtun cuꞌune ―xꞌutatic la echꞌel yuꞌun ti Jesuse.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Ibatic la. Ti cꞌu xꞌelan iꞌalbatic echꞌele, jaꞌ la yech cꞌot staic.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Ti cꞌalal xyaquet tsjitunic li burroe ―¿Cꞌu yuꞌun ti chajitunic li jburroe? ―xꞌutatic la yuꞌun ti yajvale.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 ―Yuꞌun jaꞌ chtun yuꞌun li Cajvaltic Jesuse ―xutic la.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Isnitic la tal yoꞌ bu ti Jesuse. Iyacꞌbeic la stasin spimilcꞌuꞌic, iscajlebin la ti Jesuse.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Ti cꞌalal cajal xa echꞌel ta burro ti Jesuse, ti jꞌisraeletique isqꞌui la spimilcꞌuꞌic ta be yoꞌ bu ch-echꞌ ti Jesuse.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ti cꞌalal poꞌot xaꞌox la staic li yaleltic ta yelav Jerusalén ta vits Olivotique, lic la avanicuc scotol ti muchꞌutic scotol cꞌacꞌal ixchiꞌinic ti Jesuse. Xmuyubajic xa la. “Colaval” xutic la ti Rioxe, ti yilojbeic slequilal syuꞌelal ti Jesuse.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 ―¡Lec tajmec li preserente listacbotic tal ti Jtotic Riox ta vinajele! ¡Lec xa chiyilotic ti Rioxe! “Colaval, Cajval”, chiicuc uc ti anjeletic ta vinajele ―xiic la.
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Tey la capal jayvoꞌ jfariseoetic.
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 ―Chacalbe avaꞌiic, mi ta xchꞌaniique, jaꞌ chlic avanicuc li tonetique ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Ti cꞌalal poꞌot xaꞌox la xcꞌotic ta Jerusalén xchiꞌuquic ti Jesuse, cꞌalal iyil jteclum ti Jesuse, iyoqꞌuita la.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 ―Ti xchꞌunicuc ti stacojon tal ti Rioxe yoꞌ jun o yoꞌonic xchiꞌuc ti Rioxe, lec ti yechuque. Pero iꞌechꞌ xa yora ti ch-acꞌbat xchꞌunique yuꞌun mu scꞌan xchꞌunic.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Yuꞌun tsta yora ti chtal sjoyintael yuꞌun li scrontaique, chtal smaquelic ta jujot.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Chtal slomesbel scotol li snaique. Ta xlaj scotolic. Jaꞌ ti mu xchꞌunic ti voꞌon listac tal ti Rioxe, ti tal jtojbe li smulique ―xi la ti Jesuse.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Ti Jesuse ibat la ta tiꞌ mucꞌta templo ta Jerusalén. Isnuts la loqꞌuel scotol ti jchonolajeletic teyoꞌe.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 ―“Li jnae jaꞌ scuenta chtal ataicon o ta cꞌoponel”, xi ti Rioxe, xi tsꞌibabil. Li voꞌoxuque snailchꞌen jꞌeleqꞌuetic xachaꞌleic ―xꞌutatic la ti jchonolajeletique.
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Ti Jesuse tey la ichanubtasvan jujun cꞌacꞌal ta tiꞌ mucꞌta templo. Ti totil paleetique xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe, xchiꞌuc ti jmeltsanejcꞌopetique, iscomonopic la cꞌuxi ta staic ta milel ti Jesuse.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Pero mu la cꞌuxi stacꞌ iyilic, jaꞌ la ti tey xchiꞌuc scotol ti crixchanoetique ti sjunul yoꞌon chaꞌiic cꞌusi chal ti Jesuse.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.