Lucas 13
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Ti cꞌalal yech iyal ti Jesuse, oy la muchꞌutic iyalbeic ti cꞌu xꞌelan iyacꞌ ta milel jayvoꞌ jgalileaetic ta tiꞌ mucꞌta templo ta Jerusalén ti Pilatoe, jaꞌo la cꞌalal xyaquet chacꞌbeic smoton ti Rioxe.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Itacꞌav la ti Jesuse:
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, ti mi mu xavictaic spasel li cꞌusitic chopole, coꞌol chaꞌochic ta cꞌocꞌ achiꞌuquic ta sbatel osil.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Ti vaxaclajunvoꞌ ichamic ti cꞌalal ilom ti qꞌuelob osil yoꞌ tsꞌel Siloée, mu me xavalic ti stuquic xa noꞌox tsots smulique, ti chꞌabal yan jchiꞌiltactic ti yech smulic ta Jerusalene.
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, ti mi mu xavictaic spasel li cꞌusitic chopole, coꞌol chaꞌochic ta cꞌocꞌ achiꞌuquic ta sbatel osil ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Ti Jesuse iyal la jun loꞌil:
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 “Li teꞌel icꞌux liꞌi yoxibal xa jabil chul jqꞌuelulan mi oy sat, pero chꞌabal sat, yuꞌun mu snaꞌ satin. Más lec tsꞌeto loqꞌuel. Yech noꞌox tsmac balamil”, xut li yajchabiejꞌuvae.
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 “Cajval, teyuc to lavi jabile. Ta jvocꞌbequic li yoque. Ta xcacꞌbequic lec scꞌaꞌal.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Jqꞌueltiquic mi mu satin o. Mi mu satine, jaꞌto xavacꞌ ta tsꞌetel”, xi li jchabiejꞌuvae ―xi la ti Jesuse.
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Ti jꞌechꞌele ichanubtasvan la ta jun biqꞌuit templo ti Jesuse. Jaꞌo la ta scꞌacꞌalil ta xcuxic li jꞌisraeletique.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Tey la jun ants, oy xa la svaxaclajunebal jabil ip. Ipase la ta vujpat yuꞌun ti pucuje. Xvujvon xa la chanav. Mu xa la stacꞌ stuqꞌuibtas sba.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Ti Jesuse iyil la ti jmemeꞌtique.
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Ti Jesuse iyacꞌ la scꞌob ta sba ti jmemeꞌtique, ora la ituqꞌuib ti spate. Ti jmemeꞌtique “colaval” xut la ti Rioxe.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Ti jmeltsanejcꞌop ta temploe icap o la tajmec ti istuqꞌuibtasbe spat jmemeꞌtic ti Jesuse ti ta scꞌacꞌalil ta xcuxique.
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Itacꞌav la ti Jesuse:
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Li jmemeꞌtic liꞌi ti coꞌol smomotic Abraam jchiꞌuctique, ti oy xa svaxaclajunebal jabil abol sba xchaꞌleat yuꞌun ti pucuje, jaꞌ noꞌox yech uc, xuꞌ jtuqꞌuibtasbe spat lavi ta scꞌacꞌalil ta jcuxtique ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Ti cꞌalal yech iyale, iqꞌuexav la scotolic ti muchꞌutic iscrontainic ti Jesuse. Ti jlome xmuyubajic xa la ti iyilic ti lec cꞌusitic tspas ti Jesuse.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Ti Jesuse iyal la jun loꞌil noxtoc:
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Acꞌu mi muc bu ep lavie pero ta to xpꞌol. Coꞌol xchiꞌuc becꞌ mustisya ti istsꞌun ta yosil jun vinic ti toyol ibate. Ital mutetic, tey ispas stsoꞌopic ta scꞌobcꞌobtac ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Ti Jesuse iyal la jun loꞌil noxtoc:
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Oy syuꞌel, xuꞌ tslecubtas o avoꞌonic yoꞌ xapasic o li cꞌusitic leque. Coꞌol xchiꞌuc li svuquesobil xchꞌut pane. Acꞌu mi jsetꞌ noꞌox xacꞌbe svuquesobil xchꞌut vucub teꞌ arina li antse, pero ta xvuc o xchꞌut scotol ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Ti cꞌalal ibatic slajchavaꞌalic ta Jerusalén xchiꞌuquic ti Jesuse, mu la bu tucꞌ ibatic. Echꞌ la chanubtasvanuc ta jteclumetic xchiꞌuc ta parajeletic ti Jesuse.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Oy la muchꞌu isjacꞌ:
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 ―Vocol ta tael li sbelel vinajele pero saꞌic me. Ep ti muchꞌutic yoꞌonuc staique pero mu staic.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Ti Rioxe coꞌol xchiꞌuc jun vinic yaꞌel ti ismac stiꞌ snae. Tsꞌacal to chcꞌot atijic. “Cajval, Cajval, abulajan jamboticotic lanae”, chavutic. “Maꞌuc jchꞌamaloxuc”, chayutic ti Rioxe.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 “Lajchiꞌinticotic ta veꞌel ta uchꞌvoꞌ, achanubtasoticotic ta jlumalticotic”, chavutic.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 “Lacalbeic xa ti maꞌuc jchꞌamaloxuque. Batanic, mu xajcꞌanic, yuꞌun chopol li cꞌusitic apasique”, chayutic ti Rioxe.
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Ti cꞌalal xavilic ti teyic yoꞌ bu tspas mantal Riox ti Abraame, xchiꞌuc ti Isaaque, xchiꞌuc ti Jacove, xchiꞌuc scotol ti yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee, jaꞌo chaꞌoqꞌuic, xcꞌuxuxet aveic yuꞌun laꞌalbatic xa ti mu xaꞌochique.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Tey chcꞌot noxtoc epal crixchanoetic ta sjunlej balamil. Jun yoꞌonic yoꞌ bu tspas mantal ti Rioxe.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Oy muc bu ichꞌbil ta mucꞌ lavie, pero más tsots yabtel chcꞌotic yoꞌ bu tspas mantal ti Rioxe yuꞌun mu snaꞌ stoy sbaic. Oy totil yalojic lavie, pero mu cꞌu stu chcꞌotic yoꞌ bu tspas mantal ti Rioxe yuꞌun ta stoy sbaic ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Jaꞌo la tey icꞌotic jayvoꞌ jfariseo.
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Itacꞌav la ti Jesuse:
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Persa chixanav lavie, xchiꞌuc li ocꞌobe, xchiꞌuc li chaꞌeje. Yuꞌun tey chicham ta Jerusalén chac cꞌu chaꞌal tey ichamic ti yan yajꞌalcꞌop Rioxe.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 ’Li voꞌoxuque xchiꞌuc lachiꞌilic liꞌ ta Jerusalene, jaꞌ amanyaic ti chamilic li yajꞌalcꞌoptac Rioxe. Chavacꞌbeic ton li muchꞌutic chastacbeic tal ti Rioxe. Pero oy xa jayꞌechꞌel ti coꞌonuc jtsoboxuc chac cꞌu chaꞌal tslutsꞌ yol li meꞌchꞌeque, pero muc xacꞌanic tsobel.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Toj abol aba chacomic yuꞌun mu xa bu chaxchiꞌinic ti Rioxe. Chacalbeic ti mu xa bu chavilicon oe. Jaꞌto ti cꞌalal xavalic ti “toj lec tajmec li muchꞌu itaque tal yuꞌun ti Rioxe”, xachiique, jaꞌto chavilicon noxtoc ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.