João 17
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Ti cꞌalal laj yalboticotic yech ti Jesuse, jaꞌo isqꞌuel vinajel, iscꞌopon Riox.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Avacꞌbon xa entrucal scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil yuꞌun chcacꞌbe scuxlejalic ta sbatel osil ti jayvoꞌ atꞌujoj chiyichꞌic ta muqꞌue.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ti chcuxiic ta sbatel osile, jaꞌ ti xchꞌunojic ti voꞌot Rioxote. Xchꞌunojic noxtoc ti voꞌot atacon tale.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Iyil xa li crixchanoetique ti voꞌot quichꞌojot ta muqꞌue. Lajebal xa cuꞌun ti cꞌusitic avacꞌoj jpase.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Tot, acꞌon xa ta ichꞌel ta mucꞌ tey ta vinajel noxtoc chac cꞌu chaꞌal ichꞌbilon toꞌox ta mucꞌ ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li balamile.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Icacꞌbe xa yilic cꞌu xꞌelan avoꞌon li viniquetic liꞌi, jaꞌ ti avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue. Baꞌyi onox atꞌujoj ti chiyichꞌic ta muqꞌue, yechꞌo ti ixchꞌunic xa ti cꞌusitic avaloje.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Snaꞌojic xa ti voꞌot acoltaon ta spasel ti cꞌusitic ijpase, ti voꞌot acoltaon ta yalel ti cꞌusitic icale.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Icalbeic xa ti cꞌusitic avalbone. Ixchꞌunic xa ti tey liquemon tal ta vinajele, ti voꞌot atacon tale.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Maꞌuc ta scuenta scotol crixchanoetic chajcꞌopon. Jaꞌ noꞌox chajcꞌopon ta scuenta li muchꞌutic avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue yoꞌ xcuxiic o cuꞌun ta sbatel osile yuꞌun jaꞌ avuꞌun.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Scotol ti muchꞌutic avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue jaꞌ cuꞌun. Jaꞌ avuꞌun uc. Coꞌol cuꞌuntic. Jaꞌ chiyaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Stuquic xa chcomic liꞌ ta balamile yuꞌun chisut xa muyel tal ta vinajel yuꞌun chtal jtaot. Tot, voꞌot ti chꞌabal amule, abulajan chabibon scotol li muchꞌutic avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue yoꞌ coꞌol o sjolic scotolic chac cꞌu chaꞌal coꞌol joltique.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ti cꞌu sjalil ijchiꞌinic liꞌ ta sba balamil ti jayvoꞌ avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue, voꞌot ta ayuꞌel ti mu junuc ichꞌay cuꞌune. Lec ijchabi, liꞌ xchiꞌinojicon scotolique. Jaꞌ noꞌox ti june ti scꞌoplal onox ch-och ta cꞌocꞌ ta sbatel osile, mu xa bu liꞌi. Jaꞌ icꞌot ti cꞌusi tsꞌibabil ta acꞌope.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Tot, chtal xa jchiꞌinot. Lavi liꞌto jchiꞌuquic ta sba balamile chajcꞌopon ta scuenta ti jayvoꞌ avacꞌbone yoꞌ jun o yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal jun coꞌone.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Icalbeic xa ti cꞌusitic avalbone, pero chopol ch-ileic yuꞌun ti muchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue, jaꞌ ti mu coꞌoluc sjolic xchiꞌuc li crixchanoetique chac cꞌu chaꞌal mu coꞌoluc jol jchiꞌuc li crixchanoetique.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Maꞌuc chajcꞌopon o ti chavicꞌ ta orae; jaꞌ chacalbe ti chachabie yoꞌ mu xloꞌloatic o yuꞌun ti pucuje.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Maꞌuc xa yech yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li yan crixchanoetique, yuꞌun maꞌuc yech coꞌon uc.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Acꞌu me xchꞌunic ti yech li cꞌusi chavale yoꞌ mu xloꞌloatic o chac cꞌu chaꞌal chloꞌloatic li yan crixchanoetique.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ti atacon tal liꞌ ta sba balamile jaꞌ tal cal aꞌyuc ti cꞌusitic avaloje. Jaꞌ noꞌox yechon uc ta jtaquic echꞌel ta yalel aꞌyuc ti cꞌusitic caloje.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ta sjunul coꞌon ta jpas li cꞌusi chacꞌane yechꞌo un sjunul yoꞌonic tspasic uc.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Mu stuquicuc noꞌox cajchancꞌoptac chajcꞌopon o. Chajcꞌopon noxtoc ta scuenta ti muchꞌutic jaꞌto chlic yichꞌicon ta mucꞌ yuꞌunique.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Chacalbe ti coꞌoluc me sjolic scotol ti muchꞌutic chiyichꞌic ta muqꞌue chac cꞌu chaꞌal coꞌol joltique, xchiꞌuc ti coꞌolajuc joltic jchiꞌuctique yoꞌ xchꞌunic o scotol crixchanoetic ti voꞌot atacon tale.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ta jlecubtasbe yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal lec coꞌon avuꞌune yoꞌ xcoꞌolaj o sjolic chac cꞌu chaꞌal coꞌol joltique.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Li voꞌone ta xcoꞌolaj jol xchiꞌuquic. Li voꞌotique coꞌol onox joltic. Jaꞌ noꞌox yech ta xcoꞌolaj sjolic uc yoꞌ xilic o scotol crixchanoetic ti voꞌot atacon tale, xchiꞌuc ti acꞌanoj scotol ti muchꞌutic coꞌol joltic jchiꞌuctique chac cꞌu chaꞌal acꞌanojone.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Tot, ti jayvoꞌ avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue, jaꞌ ta jcꞌan ti chixchiꞌinic ta sbatel osil yoꞌ bu nacalote yoꞌ xilic o ti cꞌu xꞌelan chavacꞌon ta ichꞌel ta muqꞌue. Yuꞌun acꞌanojon onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li balamile.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tot, li voꞌote lec cꞌusi chapas, muc bu chavacꞌ ochuc ta cꞌocꞌ ti muchꞌutic liyichꞌic xa ta muqꞌue. Li yan crixchanoetique muc bu yilojic cꞌu xꞌelan avoꞌon. Li voꞌone quiloj cꞌu xꞌelan avoꞌon. Li jayvoꞌ liꞌique ixchꞌunic xa ti voꞌot atacon tale.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Icacꞌbe xa yilic cꞌu xꞌelan avoꞌon. Pero más to chilic cꞌu xꞌelan avoꞌon yoꞌ scꞌan o sbaic chac cꞌu chaꞌal acꞌanojone. Mi scꞌanoj sbaique, jaꞌ chvinaj o ti jchiꞌinojique ―xi ti cꞌalal iscꞌopon Riox ti Jesuse.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.