João 17

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti cꞌalal laj yalboticotic yech ti Jesuse, jaꞌo isqꞌuel vinajel, iscꞌopon Riox.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Avacꞌbon xa entrucal scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil yuꞌun chcacꞌbe scuxlejalic ta sbatel osil ti jayvoꞌ atꞌujoj chiyichꞌic ta muqꞌue.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ti chcuxiic ta sbatel osile, jaꞌ ti xchꞌunojic ti voꞌot Rioxote. Xchꞌunojic noxtoc ti voꞌot atacon tale.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Iyil xa li crixchanoetique ti voꞌot quichꞌojot ta muqꞌue. Lajebal xa cuꞌun ti cꞌusitic avacꞌoj jpase.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Tot, acꞌon xa ta ichꞌel ta mucꞌ tey ta vinajel noxtoc chac cꞌu chaꞌal ichꞌbilon toꞌox ta mucꞌ ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li balamile.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Icacꞌbe xa yilic cꞌu xꞌelan avoꞌon li viniquetic liꞌi, jaꞌ ti avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue. Baꞌyi onox atꞌujoj ti chiyichꞌic ta muqꞌue, yechꞌo ti ixchꞌunic xa ti cꞌusitic avaloje.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Snaꞌojic xa ti voꞌot acoltaon ta spasel ti cꞌusitic ijpase, ti voꞌot acoltaon ta yalel ti cꞌusitic icale.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Icalbeic xa ti cꞌusitic avalbone. Ixchꞌunic xa ti tey liquemon tal ta vinajele, ti voꞌot atacon tale.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Maꞌuc ta scuenta scotol crixchanoetic chajcꞌopon. Jaꞌ noꞌox chajcꞌopon ta scuenta li muchꞌutic avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue yoꞌ xcuxiic o cuꞌun ta sbatel osile yuꞌun jaꞌ avuꞌun.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Scotol ti muchꞌutic avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue jaꞌ cuꞌun. Jaꞌ avuꞌun uc. Coꞌol cuꞌuntic. Jaꞌ chiyaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Stuquic xa chcomic liꞌ ta balamile yuꞌun chisut xa muyel tal ta vinajel yuꞌun chtal jtaot. Tot, voꞌot ti chꞌabal amule, abulajan chabibon scotol li muchꞌutic avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue yoꞌ coꞌol o sjolic scotolic chac cꞌu chaꞌal coꞌol joltique.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ti cꞌu sjalil ijchiꞌinic liꞌ ta sba balamil ti jayvoꞌ avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue, voꞌot ta ayuꞌel ti mu junuc ichꞌay cuꞌune. Lec ijchabi, liꞌ xchiꞌinojicon scotolique. Jaꞌ noꞌox ti june ti scꞌoplal onox ch-och ta cꞌocꞌ ta sbatel osile, mu xa bu liꞌi. Jaꞌ icꞌot ti cꞌusi tsꞌibabil ta acꞌope.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Tot, chtal xa jchiꞌinot. Lavi liꞌto jchiꞌuquic ta sba balamile chajcꞌopon ta scuenta ti jayvoꞌ avacꞌbone yoꞌ jun o yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal jun coꞌone.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Icalbeic xa ti cꞌusitic avalbone, pero chopol ch-ileic yuꞌun ti muchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue, jaꞌ ti mu coꞌoluc sjolic xchiꞌuc li crixchanoetique chac cꞌu chaꞌal mu coꞌoluc jol jchiꞌuc li crixchanoetique.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Maꞌuc chajcꞌopon o ti chavicꞌ ta orae; jaꞌ chacalbe ti chachabie yoꞌ mu xloꞌloatic o yuꞌun ti pucuje.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Maꞌuc xa yech yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li yan crixchanoetique, yuꞌun maꞌuc yech coꞌon uc.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Acꞌu me xchꞌunic ti yech li cꞌusi chavale yoꞌ mu xloꞌloatic o chac cꞌu chaꞌal chloꞌloatic li yan crixchanoetique.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ti atacon tal liꞌ ta sba balamile jaꞌ tal cal aꞌyuc ti cꞌusitic avaloje. Jaꞌ noꞌox yechon uc ta jtaquic echꞌel ta yalel aꞌyuc ti cꞌusitic caloje.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ta sjunul coꞌon ta jpas li cꞌusi chacꞌane yechꞌo un sjunul yoꞌonic tspasic uc.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Mu stuquicuc noꞌox cajchancꞌoptac chajcꞌopon o. Chajcꞌopon noxtoc ta scuenta ti muchꞌutic jaꞌto chlic yichꞌicon ta mucꞌ yuꞌunique.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Chacalbe ti coꞌoluc me sjolic scotol ti muchꞌutic chiyichꞌic ta muqꞌue chac cꞌu chaꞌal coꞌol joltique, xchiꞌuc ti coꞌolajuc joltic jchiꞌuctique yoꞌ xchꞌunic o scotol crixchanoetic ti voꞌot atacon tale.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ta jlecubtasbe yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal lec coꞌon avuꞌune yoꞌ xcoꞌolaj o sjolic chac cꞌu chaꞌal coꞌol joltique.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Li voꞌone ta xcoꞌolaj jol xchiꞌuquic. Li voꞌotique coꞌol onox joltic. Jaꞌ noꞌox yech ta xcoꞌolaj sjolic uc yoꞌ xilic o scotol crixchanoetic ti voꞌot atacon tale, xchiꞌuc ti acꞌanoj scotol ti muchꞌutic coꞌol joltic jchiꞌuctique chac cꞌu chaꞌal acꞌanojone.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Tot, ti jayvoꞌ avacꞌ yichꞌicon ta muqꞌue, jaꞌ ta jcꞌan ti chixchiꞌinic ta sbatel osil yoꞌ bu nacalote yoꞌ xilic o ti cꞌu xꞌelan chavacꞌon ta ichꞌel ta muqꞌue. Yuꞌun acꞌanojon onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li balamile.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tot, li voꞌote lec cꞌusi chapas, muc bu chavacꞌ ochuc ta cꞌocꞌ ti muchꞌutic liyichꞌic xa ta muqꞌue. Li yan crixchanoetique muc bu yilojic cꞌu xꞌelan avoꞌon. Li voꞌone quiloj cꞌu xꞌelan avoꞌon. Li jayvoꞌ liꞌique ixchꞌunic xa ti voꞌot atacon tale.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Icacꞌbe xa yilic cꞌu xꞌelan avoꞌon. Pero más to chilic cꞌu xꞌelan avoꞌon yoꞌ scꞌan o sbaic chac cꞌu chaꞌal acꞌanojone. Mi scꞌanoj sbaique, jaꞌ chvinaj o ti jchiꞌinojique ―xi ti cꞌalal iscꞌopon Riox ti Jesuse.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.