Hebreus 8

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jaꞌ yech xꞌelan ti totil pale ti tey chtun cuꞌuntic ta vinajele. Tey xa chotol ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe. Tey xa ichꞌbil ta mucꞌ.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ti templo yoꞌ bu chtun ti paleetique spasoj crixchanoetic, seña noꞌox. Yoꞌ bu chtun ti Jesuse mu crixchanouc spasoj. Jaꞌ spasoj ti Rioxe, jaꞌ li vinajele.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Scotol li totil paleetique jaꞌ yabtelic chacꞌulanic chꞌichꞌ, jaꞌ smoton ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech ti totil pale ti chtun cuꞌuntic ta vinajele iyacꞌ chꞌichꞌ uc.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ti liꞌuc ta sba balamil ti Cristoe, muc xtiqꞌue ta totil paleal ti yechuque. Yuꞌun oy muchꞌutic ch-ochic ta totil paleal yuꞌun li jchiꞌiltactique ti chacꞌulanic chꞌichꞌe chac cꞌu chaꞌal chal li smantal Rioxe ti iyal ti Moisese.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Li templo liꞌ ta sba balamile yoꞌ bu chtunic li paleetique, seña noꞌox yuꞌun jaꞌ yech li vinajele. Jnaꞌojtic ti seña noꞌoxe yuꞌun jaꞌ yech iꞌalbat yuꞌun Riox ti Moisese: “Jaꞌ yech xameltsan chac cꞌu chaꞌal icacꞌ avil ta jol vitse”, xꞌutat.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ti Cristoe más lec yabtel; mu xcoꞌolaj xchiꞌuc li totil paleetic liꞌ ta sba balamile. Yuꞌun jaꞌ scuentainoj ti cꞌusi tsꞌacal to iyal ti chiyacꞌbotic ti Rioxe.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Ti chꞌunuc onox cuꞌuntic ti cꞌusi baꞌyi iyal ti Rioxe, mu xa persauc cꞌusi iyal ta tsꞌacal ti yechuque.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ti Rioxe iyil ti mu xchꞌun yuꞌunic mantaletic ti voꞌne moletique, yechꞌo ti jaꞌ yech iyal chac liꞌi:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Ti cꞌusi ch-albatique, mu xa la xcoꞌolaj chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatic ti voꞌne moletique ti cꞌalal iloqꞌuesatic tal ta mozoil ta Egiptoe.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ti cꞌalal sta yorae, jaꞌ la yech ch-albatic ti amomique:
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Quichꞌtic ta mucꞌ ti Rioxe, mu xa xachiic
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Chacaqꞌuic ta pertonal.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Ti cꞌalal iyal ti oy cꞌusi achꞌ chale, yuꞌun mu xa xtun ti cꞌusi baꞌyi yaloje. Ti cꞌusi mu xa xtune, ta onox xchꞌay.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.