Atos 5
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Oy la jun vinic, Ananías la sbi. Safira la sbi ti yajnile. Ixchon la jsetꞌ yosilic uc.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Pero coꞌol la isnopic xchiꞌuc ti yajnile ti mu tsꞌacluc chacꞌ ti stojol yosilique. Yechꞌo la ti muc xichꞌ echꞌel scotole ti cꞌalal ba acꞌbaticuc li apoxtoletique.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 ―Ananías, ¿cꞌu yuꞌun ti achꞌunbe smantal ti Satanase ti mu tsꞌacluc avacꞌ li stojol avosilique? Avaloj nan ti xuꞌ chaloꞌlo ti Chꞌul Espíritue.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Li osile jaꞌ avuꞌun, mu persauc achon ti yechuque. Ti cꞌalal achone, atuc anop ti chavacꞌ tunuc li stojole. ¿Cꞌu yuꞌun achꞌacbe li stojole? Maꞌuc crixchano ti anopbe cꞌope; jaꞌ anopbe cꞌop ti Cajvaltique ―xꞌutat la yuꞌun li Pedroe.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ti cꞌalal iyaꞌi yech ti Ananíase, iyal la ta lum, toj la loqꞌuel xchꞌulel. Ixiꞌic la tajmec scotol ti muchꞌutic iyaꞌi ti icham xae.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Tey la jayvoꞌ svaꞌlej cremotic, isvolic la ta saquil pocꞌ ti ánimae, ba la smuquic.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Iꞌechꞌ la oxibuc ora, jaꞌo la iꞌoch tal ti yajnil uque, jaꞌ ti Safirae. Mu la snaꞌ mi chamem xa ti smalale.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 ―Albon mi yech yepal li stojol avosilic ti achonique ―xꞌutat la yuꞌun li Pedroe.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 ―¿Cꞌu yuꞌun ti coꞌol anopic xchiꞌuc ti amalale ti chatoy abaic ta stojol ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Cajvaltique? Liꞌ xa xtal ta pana li muchꞌutic ay smuc ti amalale. Jaꞌ noꞌox yech chba smuquelot uc ―xut la li Pedroe.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ti cꞌalal iyaꞌi yech ti antse, iyal la ta lum, toj la loqꞌuel xchꞌulel uc. Ti cꞌalal iꞌoch ti cremotique, chamem xaꞌox la cꞌot staic ti antse, ba la smuquic. Jun la smuquenal xchiꞌuc ti smalale.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ixiꞌic la tajmec scotol ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe xchiꞌuc la ti muchꞌutic iyaꞌi ti xꞌelan ichamique.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Li apoxtoletique ep la ta echꞌel iyaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox tey ta Jerusalene. Scotol la cꞌacꞌal tey ta stsob sbaic ta scorirolal mucꞌta templo yoꞌ Salomón sbie.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ti yan xchiꞌilique lec la iyilic ti cꞌusitic ispas li apoxtoletique pero ta la xiꞌic ti ta stsob sba xchiꞌuquique.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Jujun la cꞌacꞌal ipꞌol ti muchꞌutic ixchꞌun li scꞌop Rioxe. Ep la viniquetic ixchꞌunic, ep la antsetic.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ti muchꞌutic ipe isloqꞌuesic la tal ta caya xchiꞌuc stemic, xchiꞌuc spopic, yoꞌ bu ch-echꞌ li Pedroe.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ti muchꞌutic tey nacajtic ta yantic jteclum ta tsꞌel Jerusalene, ep la tey icꞌotic uc. Iyiqꞌuic la echꞌel yajchamelic uc xchiꞌuc la ti muchꞌutic ta xꞌilbajinatic yuꞌun ti pucujetic ochem ta yoꞌonique. Lec la icom scotolic.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Pero ti totil palee xchiꞌuc ti muchꞌutic tey xchiꞌuquic ti coꞌol jsaduceoetique, iyitꞌixanic la ti cꞌalal iyilic ti jaꞌ ichꞌbilic ta mucꞌ li apoxtoletique.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Itsaqueic la, iꞌiqꞌueic la echꞌel ta cavilto, itiqꞌueic la ta chuquel.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Pero ta acꞌubaltique ital la jun anjel ta vinajel, jaꞌ la isjam ti tiꞌ chuclebale, iloqꞌuesatic la.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Batanic ta tiꞌ mucꞌta templo, ba albeic lachiꞌilique ti xuꞌ ch-acꞌbatic scuxlejalic ta sbatel osil yuꞌun ti Jesucristoe ―xꞌutatic la yuꞌun ti anjele.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Cꞌalal isacub ti osile, tey la ba chanubtasvanicuc ta tiꞌ mucꞌta templo chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatique.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Ti cꞌalal icꞌotic ta chuclebal ti jchabiejtemploe, mu xa la bu tey istaic li jchuqueletique. Isutic la tal yoꞌ bu ti jmeltsanejcꞌopetique.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 ―Lec macal ijtaticotic li tiꞌ chuclebale. Tey vaꞌajtic noxtoc li solteroetique. Ti cꞌalal ijamticotique, mu xa muchꞌu tey ―xiic la cꞌotel ti jchabiejtemploe.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ti cꞌalal iyaꞌiic ti totil paleetique xchiꞌuc ti totil jchabiejtemploe ―¿Cꞌu to xi ta xpaj cuꞌuntic? ―xut la sbaic.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 ―Li viniquetic atiqꞌuic ta chuquele tey xa ta xchanubtasvanic ta tiꞌ mucꞌta templo ―xi la cꞌotel jun vinic.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Cꞌalal iyaꞌi ti totil jchabiejtemploe xchiꞌuc ti xchiꞌiltaque, ora la ba yiqꞌuelic tal li apoxtoletique. Tucꞌ la iꞌiqꞌueic tal, muc la xmajeic tal ta be, yuꞌun la ixiꞌic ti jchabiejtemploe mi xꞌacꞌbatic ton yuꞌun ti crixchanoetique.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Ti cꞌalal cꞌot svaꞌanelic ta stojol ti jmeltsanejcꞌopetique
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Tsots lacalbeic ti mu xa xavalbeic scꞌoplal ti Jesuse. Pero lavi noxtoque iyaꞌiic xa ta sjunlej Jerusalén. Voꞌoticotic jcuchojticotic avuꞌunic ti imile ti vinic chavalique ―xꞌutatic la yuꞌun ti totil palee.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Itacꞌavic la xchiꞌuc xchiꞌiltac li Pedroe:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ti Riox yichꞌojic ta mucꞌ ti voꞌne moletique, jaꞌ ixchaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal ti Jesuse, jaꞌ ti muchꞌu avaqꞌuic ta milel ta cruze.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ti Rioxe iyacꞌ xa ta ichꞌel ta mucꞌ ti Jesuse, tey xa chotol ta sbatsꞌicꞌob. Jaꞌ xa ta spas mantal. Jaꞌ istoj jmultic. Jaꞌ chiscoltaotic ta yictael li cꞌusitic chopole, chiyacꞌbotic pertonal yuꞌun li jmultique, voꞌotic li jꞌisraelotique.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Voꞌoticotic rexticooticotic ti acꞌbil yabtel yuꞌun Riox ti Jesuse. Jaꞌ rextico ti Chꞌul Espíritu uque. Yuꞌun iꞌacꞌbat xa xchiꞌinic yuꞌun ti Rioxe ti muchꞌutic yichꞌojic xa ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse ―xiic la.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Ti cꞌalal iyaꞌiic ti xꞌelan itacꞌavique, icapic la tajmec ti jmeltsanejcꞌopetique, jutuc xa la muc xmilvanic.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Jaꞌo la ivaꞌi ta ora jun vinic, ochem la ta fariseoal, jmeltsanejcꞌop la uc, Gamaliel la sbi. Jaꞌ la jun ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe. Ichꞌbil la ta mucꞌ tajmec yuꞌun scotol xchiꞌiltac ta israelal. Jaꞌ la iyal ti acꞌu loqꞌuicuc jliqueluc li apoxtoletique.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ti cꞌalal iloqꞌuique ―Jchiꞌiltactic, voꞌotic li jꞌisraelotique, acꞌu jnoptic lec ti cꞌusi ta jchaꞌletic li jchiꞌiltactique.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Yuleso ta ajolic cꞌu xꞌelan ti Téudas ti ta voꞌnee. Isnop ti xuꞌ ta spojbe yabtel ti jyuꞌele. Istsob chanib cien svinic, pero imile. Ti cꞌalal ilaje, ixchꞌaculan sba scotol ti svinique, tey xa ilaj o cꞌop.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Tsꞌacal to isliques cꞌop noxtoc jun vinic, Judas sbi. Tey liquem tal ta Galilea. Jaꞌo yora isloqꞌues mantal ti jyuꞌele ti acꞌu stsac sbiic li crixchanoetique, jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li censoe. Ep ixchꞌunic cꞌusi iyal ti Judase, pero imile noxtoc. Ti cꞌalal ilaje, ixchꞌaculan sba scotol ti svinique.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Yechꞌo un chacalbeic, mu me yaꞌuc quilbajintic li jchiꞌiltactique. Acꞌu spasic ti cꞌusi chal yoꞌonique. Mi crixchano sliquesoj li cꞌusi chalique xchiꞌuc li cꞌusitic tspasique, ta onox xchꞌay.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Pero mi Riox sliquesoje, mu onox xchꞌay. Yechꞌo un jnoptic me lec, yicꞌal me jaꞌ ta jcrontaintic ti Rioxe ―xut la xchiꞌiltac ta meltsanejcꞌop ti Gamaliele.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ixchꞌun la scotolic ti cꞌusi iyal ti Gamaliele. Ti cꞌalal laj yal yeche, jaꞌo la iꞌiqꞌueic ochel li apoxtoletique. Iꞌacꞌbatic la arsial. Tsots la iꞌalbatic ti mu xa yaꞌuc yalbeic scꞌoplal ti Jesuse. Ti cꞌalal ilaje, icoltaatic la.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ti cꞌalal iloqꞌuic tal yoꞌ bu ti jmeltsanejcꞌopetique, xmuyubajic xa la tajmec ti yech iscꞌan Riox ti jaꞌ abol o sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Muc la xicta o sbaic ta yalbel scꞌoplal ti Jesucristoe. Scotol la cꞌacꞌal ichanubtasvanic ta tiꞌ mucꞌta templo xchiꞌuc ta naetic.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.