Atos 4
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Ti cꞌalal yolel la chloꞌilaj xchiꞌuc crixchanoetic li Pedroe xchiꞌuc li Juane, tey la icꞌot jayvoꞌ paleetic xchiꞌuc ti totil jchabiejtemploe. Tey la icꞌot jayvoꞌ jsaduceoetic uc.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Capemic la cꞌotel. Jaꞌ la capemic o ti ta xchanubtasvanic li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Yuꞌun la iyalic ti ta xchaꞌcuxi ánimaetic chac cꞌu chaꞌal ichaꞌcuxi ti Jesuse.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Jaꞌ la itsaqueic o, itiqꞌueic la ta chuquel. Ti jchucvanejetique isnopic la ti ta yocꞌomal to ta smeltsanbeic scꞌoplale, yuꞌun la malem xaꞌox cꞌacꞌal ti cꞌalal itsaqueique.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Pero ep la ixchꞌunic scꞌop Riox ti iyal li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Oy xa la voꞌmil viniquetic xchiꞌuc ti muchꞌutic baꞌyi xchꞌunojique.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ta yocꞌomal istsob la sbaic ta Jerusalén ti jmeltsanejcꞌopetic yuꞌun li jꞌisraeletique. Jaꞌic la jlom ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Tey la icꞌot ti Anas uque, ti loqꞌuem totil palee, xchiꞌuc la ti Caifase. Xchiꞌuc la yan chaꞌvoꞌ pale. Ti june Juan la sbi; ti june Alejandro la sbi. Tey la icꞌotic uc scotol xchiꞌilic ti totil paleetique.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ti cꞌalal tsobolic xaꞌox lae, jaꞌo la iloqꞌuesatic ta chuquel li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Ivaꞌanatic la ta oꞌlol.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Li Pedroe ipꞌijubtasat la, itsatsubtasbat la yoꞌon yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 — ausente —
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 — ausente —
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Li voꞌoxuque jaꞌ achiꞌilic li alvaniletique ti ispꞌajic li ton ti istꞌuj li yajval nae ti jaꞌ ta xacꞌ ta xchiquin snae. Jaꞌ yechoxuc yuꞌun apꞌajic ti muchꞌu stꞌujoj ti Rioxe, jaꞌ ti Jesuse, pero lavie iꞌacꞌbat xa tsots yabtel yuꞌun ti Rioxe.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Yuꞌun jaꞌ noꞌox chispojotic yoꞌ mu xiꞌochotic o ta cꞌoqꞌue. Muc muchꞌu yan albil scꞌoplal ti chispojotique, jaꞌ noꞌox ti Jesucristoe ―xut la jmeltsanejcꞌopetic li Pedroe.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Cꞌalal iyil ti jmeltsanejcꞌopetique ti mu xiꞌic li Pedroe xchiꞌuc li Juane, xchꞌayet xa la yoꞌonic yuꞌun la snaꞌojic ti muc bu ichanubtasatic ta smantal Rioxe, ti chꞌabal yabtelique. Iyul la ta sjolic ti ixchiꞌinic toꞌox ti Jesuse.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Li Pedroe xchiꞌuc li Juane, ti tey la xchiꞌuquic ti coxo toꞌoxe, yechꞌo la ti mu xuꞌ chnopbat smulic yuꞌun ti jmeltsanejcꞌopetique.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Yechꞌo un itaqueic la loqꞌuel jliquel ta pana. Ti jmeltsanejcꞌopetique isnopic la cꞌusi ta xchaꞌleic li Pedroe xchiꞌuc li Juane.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 ―¿Cꞌusi ta jchaꞌletic xanaꞌic li viniquetique? Yuꞌun iyaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox, yuꞌun ilecub yoc li vinique. Iyaꞌi xa scotol li muchꞌutic liꞌ nacajtic ta Jerusalene. Mu xuꞌ xcaltic ti mu yechuque.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Yoꞌ mu xa xalic o aꞌyuc ta sjunlej li jlumaltique, tsots acꞌu calbetic ti mu xa yaꞌuc yalbeic scꞌoplal ti Jesuse ―xut la sbaic ti jmeltsanejcꞌopetique.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ti cꞌalal laj snopique, iꞌiqꞌueic la ochel xchaꞌvaꞌalic. Tsots la iꞌalbatic ti mu xa la yaꞌuc yalbeic scꞌoplal ti Jesuse, ti mu xa la yaꞌuc chanubtasvanicuc oe.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ―Alic cꞌusi jtosucal ti persa ta jchꞌunticotique. ¿Mi jaꞌ ta jchꞌunticotic li cꞌusi chavalique, o mi jaꞌ ta jchꞌunticotic cꞌusi yaloj ti Rioxe?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Yuꞌun persa chcalticotic ti cꞌusitic quilojticotique xchiꞌuc ti cꞌusitic caꞌyojticotique ―xiic la li Pedroe xchiꞌuc li Juane.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Ti jmeltsanejcꞌopetique iyalic la noxtoc ti mu xa yaꞌuc yalbeic scꞌoplal ti Jesuse, jaꞌo la icoltaatic. Ta ox la xꞌacꞌbatic castico pero muc la xꞌacꞌbatic, yuꞌun la xiꞌem chaqꞌuic castico ti jmeltsanejcꞌopetique. Yuꞌun la scotol xchiꞌiltac “coliyal Riox” xiic ti iyilic ilecub yoc ti vinique.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Ti vinic ti ilecub yoc ta slequilal syuꞌelal ti Rioxe, oy xa la más ta chaꞌvinic sjabilal.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ti cꞌalal icolic echꞌel li Pedroe xchiꞌuc li Juane, cꞌot la yalbeic xchiꞌilic ta apoxtolal ti cꞌusitic iꞌalbatic yuꞌun ti paleetique xchiꞌuc ti jmeltsanejcꞌopetique.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ti cꞌalal iyaꞌiique, iscꞌoponic la Cajvaltic scotolic:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Voꞌot achꞌamunbe ye ti avajꞌalcꞌop David ti ta más voꞌnee ti jaꞌ yech iyale, ti jaꞌ yech istsꞌibae:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Ti yajpasvanejic ta mantale xchiꞌuc ti yajmeltsanejcꞌopique,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ’Jaꞌ yech icꞌot yuꞌun liꞌ istsob sbaic ta Jerusalén li Erodese, xchiꞌuc li Poncio Pilatoe, xchiꞌuc li muchꞌutic maꞌuc jchiꞌilticotique, xchiꞌuc li jchiꞌilticotic ta israelale. Coꞌol isnopic ti ismilic ti achꞌamale, jaꞌ ti Jesuse, ti chꞌabal smule, ti jaꞌ atꞌujoj chispasoticotic ta mantale.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Jaꞌ yech ixchaꞌleic chac cꞌu chaꞌal anopoj onoxe yuꞌun jaꞌ yech acꞌan.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Cajval, lavie yoꞌonicuc spajesoticotic, voꞌoticotic ti chitunoticotic avuꞌune. Tsatsubtaso coꞌonticotic, mu me xquicta o jbaticotic ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi avaloje.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Acꞌo iluc ayuꞌel, acꞌu quetꞌesticotic chamel. Acꞌo cacꞌticotic iluc yan señailtac yuꞌun ti quichꞌojticotic ta mucꞌ lachꞌamale ―xiic la ti cꞌalal iscꞌoponic Cajvaltique.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Ti cꞌalal laj scꞌoponic ti Cajvaltique, xvuyvon xa la iyaꞌiic scotolic ti na yoꞌ bu tsobolique. Itsatsubtasbat la yoꞌonic scotolic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Muc la xicta sbaic, jamal la iyalic aꞌyuc ti cꞌusi yaloj ti Cajvaltique.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ti jaymil xchꞌunojique coꞌol la sjolic scotolic. Ti muchꞌutic oy la cꞌusuc yuꞌune muc xalic ti yuꞌun stuquique, coꞌol la yuꞌunic.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Li apoxtoletique iyalic la ti cꞌu xꞌelan iyilic ti cꞌalal chaꞌcuxiem xaꞌox ti Cajvaltic Jesucristoe, yechꞌo la ti más ixchꞌunic o ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Yechꞌo un mu xa la muchꞌu abol sba, yuꞌun ti muchꞌutic oy yosile, xchiꞌuc ti muchꞌutic oy snae, ixchonic la ti cꞌalal chꞌabal xa cꞌusuc yuꞌun ti xchiꞌilique. Iyichꞌbeic la tal stojol ti cꞌusi ixchonique.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Jaꞌ la iꞌacꞌbatic li apoxtoletique. Li apoxtoletique jaꞌ xa la iyacꞌbeic ti muchꞌutic chꞌabal cꞌusuc yuꞌune.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Tey la jun vinic, José la sbi. Bernabé la iꞌacꞌbat sbi yuꞌun li apoxtoletique. Li Bernabee “jaꞌ ta spat coꞌontic”, xi la smelol. Ta Chipre la liquem tal. Leví la sbi ti smucꞌtatot ti ta más voꞌnee.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Ti Bernabee oy la yosil, ixchon la. Ti stojole jaꞌ la iꞌacꞌbatic li apoxtoletique.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.