Atos 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti cꞌalal yolel la chloꞌilaj xchiꞌuc crixchanoetic li Pedroe xchiꞌuc li Juane, tey la icꞌot jayvoꞌ paleetic xchiꞌuc ti totil jchabiejtemploe. Tey la icꞌot jayvoꞌ jsaduceoetic uc.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Capemic la cꞌotel. Jaꞌ la capemic o ti ta xchanubtasvanic li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Yuꞌun la iyalic ti ta xchaꞌcuxi ánimaetic chac cꞌu chaꞌal ichaꞌcuxi ti Jesuse.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Jaꞌ la itsaqueic o, itiqꞌueic la ta chuquel. Ti jchucvanejetique isnopic la ti ta yocꞌomal to ta smeltsanbeic scꞌoplale, yuꞌun la malem xaꞌox cꞌacꞌal ti cꞌalal itsaqueique.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pero ep la ixchꞌunic scꞌop Riox ti iyal li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Oy xa la voꞌmil viniquetic xchiꞌuc ti muchꞌutic baꞌyi xchꞌunojique.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ta yocꞌomal istsob la sbaic ta Jerusalén ti jmeltsanejcꞌopetic yuꞌun li jꞌisraeletique. Jaꞌic la jlom ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Tey la icꞌot ti Anas uque, ti loqꞌuem totil palee, xchiꞌuc la ti Caifase. Xchiꞌuc la yan chaꞌvoꞌ pale. Ti june Juan la sbi; ti june Alejandro la sbi. Tey la icꞌotic uc scotol xchiꞌilic ti totil paleetique.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ti cꞌalal tsobolic xaꞌox lae, jaꞌo la iloqꞌuesatic ta chuquel li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Ivaꞌanatic la ta oꞌlol.
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Li Pedroe ipꞌijubtasat la, itsatsubtasbat la yoꞌon yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 — ausente —
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 — ausente —
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Li voꞌoxuque jaꞌ achiꞌilic li alvaniletique ti ispꞌajic li ton ti istꞌuj li yajval nae ti jaꞌ ta xacꞌ ta xchiquin snae. Jaꞌ yechoxuc yuꞌun apꞌajic ti muchꞌu stꞌujoj ti Rioxe, jaꞌ ti Jesuse, pero lavie iꞌacꞌbat xa tsots yabtel yuꞌun ti Rioxe.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Yuꞌun jaꞌ noꞌox chispojotic yoꞌ mu xiꞌochotic o ta cꞌoqꞌue. Muc muchꞌu yan albil scꞌoplal ti chispojotique, jaꞌ noꞌox ti Jesucristoe ―xut la jmeltsanejcꞌopetic li Pedroe.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Cꞌalal iyil ti jmeltsanejcꞌopetique ti mu xiꞌic li Pedroe xchiꞌuc li Juane, xchꞌayet xa la yoꞌonic yuꞌun la snaꞌojic ti muc bu ichanubtasatic ta smantal Rioxe, ti chꞌabal yabtelique. Iyul la ta sjolic ti ixchiꞌinic toꞌox ti Jesuse.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Li Pedroe xchiꞌuc li Juane, ti tey la xchiꞌuquic ti coxo toꞌoxe, yechꞌo la ti mu xuꞌ chnopbat smulic yuꞌun ti jmeltsanejcꞌopetique.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Yechꞌo un itaqueic la loqꞌuel jliquel ta pana. Ti jmeltsanejcꞌopetique isnopic la cꞌusi ta xchaꞌleic li Pedroe xchiꞌuc li Juane.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 ―¿Cꞌusi ta jchaꞌletic xanaꞌic li viniquetique? Yuꞌun iyaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox, yuꞌun ilecub yoc li vinique. Iyaꞌi xa scotol li muchꞌutic liꞌ nacajtic ta Jerusalene. Mu xuꞌ xcaltic ti mu yechuque.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Yoꞌ mu xa xalic o aꞌyuc ta sjunlej li jlumaltique, tsots acꞌu calbetic ti mu xa yaꞌuc yalbeic scꞌoplal ti Jesuse ―xut la sbaic ti jmeltsanejcꞌopetique.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Ti cꞌalal laj snopique, iꞌiqꞌueic la ochel xchaꞌvaꞌalic. Tsots la iꞌalbatic ti mu xa la yaꞌuc yalbeic scꞌoplal ti Jesuse, ti mu xa la yaꞌuc chanubtasvanicuc oe.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 ―Alic cꞌusi jtosucal ti persa ta jchꞌunticotique. ¿Mi jaꞌ ta jchꞌunticotic li cꞌusi chavalique, o mi jaꞌ ta jchꞌunticotic cꞌusi yaloj ti Rioxe?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Yuꞌun persa chcalticotic ti cꞌusitic quilojticotique xchiꞌuc ti cꞌusitic caꞌyojticotique ―xiic la li Pedroe xchiꞌuc li Juane.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Ti jmeltsanejcꞌopetique iyalic la noxtoc ti mu xa yaꞌuc yalbeic scꞌoplal ti Jesuse, jaꞌo la icoltaatic. Ta ox la xꞌacꞌbatic castico pero muc la xꞌacꞌbatic, yuꞌun la xiꞌem chaqꞌuic castico ti jmeltsanejcꞌopetique. Yuꞌun la scotol xchiꞌiltac “coliyal Riox” xiic ti iyilic ilecub yoc ti vinique.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Ti vinic ti ilecub yoc ta slequilal syuꞌelal ti Rioxe, oy xa la más ta chaꞌvinic sjabilal.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ti cꞌalal icolic echꞌel li Pedroe xchiꞌuc li Juane, cꞌot la yalbeic xchiꞌilic ta apoxtolal ti cꞌusitic iꞌalbatic yuꞌun ti paleetique xchiꞌuc ti jmeltsanejcꞌopetique.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Ti cꞌalal iyaꞌiique, iscꞌoponic la Cajvaltic scotolic:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Voꞌot achꞌamunbe ye ti avajꞌalcꞌop David ti ta más voꞌnee ti jaꞌ yech iyale, ti jaꞌ yech istsꞌibae:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Ti yajpasvanejic ta mantale xchiꞌuc ti yajmeltsanejcꞌopique,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Jaꞌ yech icꞌot yuꞌun liꞌ istsob sbaic ta Jerusalén li Erodese, xchiꞌuc li Poncio Pilatoe, xchiꞌuc li muchꞌutic maꞌuc jchiꞌilticotique, xchiꞌuc li jchiꞌilticotic ta israelale. Coꞌol isnopic ti ismilic ti achꞌamale, jaꞌ ti Jesuse, ti chꞌabal smule, ti jaꞌ atꞌujoj chispasoticotic ta mantale.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Jaꞌ yech ixchaꞌleic chac cꞌu chaꞌal anopoj onoxe yuꞌun jaꞌ yech acꞌan.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Cajval, lavie yoꞌonicuc spajesoticotic, voꞌoticotic ti chitunoticotic avuꞌune. Tsatsubtaso coꞌonticotic, mu me xquicta o jbaticotic ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi avaloje.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Acꞌo iluc ayuꞌel, acꞌu quetꞌesticotic chamel. Acꞌo cacꞌticotic iluc yan señailtac yuꞌun ti quichꞌojticotic ta mucꞌ lachꞌamale ―xiic la ti cꞌalal iscꞌoponic Cajvaltique.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ti cꞌalal laj scꞌoponic ti Cajvaltique, xvuyvon xa la iyaꞌiic scotolic ti na yoꞌ bu tsobolique. Itsatsubtasbat la yoꞌonic scotolic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Muc la xicta sbaic, jamal la iyalic aꞌyuc ti cꞌusi yaloj ti Cajvaltique.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ti jaymil xchꞌunojique coꞌol la sjolic scotolic. Ti muchꞌutic oy la cꞌusuc yuꞌune muc xalic ti yuꞌun stuquique, coꞌol la yuꞌunic.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Li apoxtoletique iyalic la ti cꞌu xꞌelan iyilic ti cꞌalal chaꞌcuxiem xaꞌox ti Cajvaltic Jesucristoe, yechꞌo la ti más ixchꞌunic o ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Yechꞌo un mu xa la muchꞌu abol sba, yuꞌun ti muchꞌutic oy yosile, xchiꞌuc ti muchꞌutic oy snae, ixchonic la ti cꞌalal chꞌabal xa cꞌusuc yuꞌun ti xchiꞌilique. Iyichꞌbeic la tal stojol ti cꞌusi ixchonique.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Jaꞌ la iꞌacꞌbatic li apoxtoletique. Li apoxtoletique jaꞌ xa la iyacꞌbeic ti muchꞌutic chꞌabal cꞌusuc yuꞌune.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Tey la jun vinic, José la sbi. Bernabé la iꞌacꞌbat sbi yuꞌun li apoxtoletique. Li Bernabee “jaꞌ ta spat coꞌontic”, xi la smelol. Ta Chipre la liquem tal. Leví la sbi ti smucꞌtatot ti ta más voꞌnee.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Ti Bernabee oy la yosil, ixchon la. Ti stojole jaꞌ la iꞌacꞌbatic li apoxtoletique.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.