Apocalipse 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsꞌacal to iquil noxtoc ti jamal jun tiꞌna ta vinajele. Ti Cajvaltic Jesuse ti baꞌyi liscꞌopone, ti coꞌol xchiꞌuc corneta cꞌalal icꞌopoje, jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ta syuꞌel ti Chꞌul Espíritue tey vaꞌalon ta vinajel cꞌalal icaꞌie. Iquil jcot mucꞌta chotlebal, leclec sba meltsanbil. Jaꞌ tey chotol ta spas mantal ti Rioxe.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ti Rioxe oy xojobal coꞌol xchiꞌuc xojobal jaspe-ton xchiꞌuc cornalina-ton, tsojtsojtic li xojobale. Yoꞌ bu li mucꞌta chotlebale oy meꞌqꞌuinubal, pero naca yox li xojobale. Coꞌol xchiꞌuc xojobal esmeralda-ton.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Ta sjoyob li mucꞌta chotlebale iquil ti oy tey veinticuatro chotlebale. Tey chotajtic veinticuatro moletic. Naca sac scꞌuꞌic. Slapoj scoronaic coꞌol xchiꞌuc oro yilel.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Yoꞌ bu chotol ti Rioxe xleblajet chlocꞌ chavuc. Oy cꞌusi yan xal tajmec icaꞌi noxtoc. Ta yichon ti Rioxe oy tey vucub cꞌocꞌ. Li vucub cꞌoqꞌue jaꞌ seña ti Chꞌul Espíritu ta vucub jteclume.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Ta yichon ti Rioxe iquil noxtoc ti oy cꞌusi teye, coꞌol xchiꞌuc mar yilel, xlebebet tajmec, coꞌol xchiꞌuc li nene.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Li june coꞌol xchiꞌuc león. Li june coꞌol xchiꞌuc becerro. Li june coꞌol xchiꞌuc sat crixchano li sate. Li june coꞌol xchiꞌuc xic, chvil xa yilel.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Oy vaquib xicꞌ jujun. Oy satic noxtoc ta sjunlej li spat xoconique, xchiꞌuc ta xiqꞌuic. Oy sat ta yolon li xiqꞌuique xchiꞌuc ta sba. Ta cꞌacꞌal acꞌubal jaꞌ yech chalic chac liꞌi:
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 — ausente —
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Voꞌot Cajvaloticotic, voꞌot Rioxot ti quichꞌojoticotic ta muqꞌue.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.