2 Coríntios 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Miꞌn chanopic ti ta jtoy o jba ti xꞌelan icale? ¿Miꞌn mu xanaꞌic cꞌu xꞌelan li coꞌone? ¿Miꞌn jaꞌ chacꞌanic ti chquichꞌ tal jvun ti cꞌalal xitale yoꞌ xavilic o ti lec jcꞌoplal chac cꞌu chaꞌal tspasic li muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe? ¿Miꞌn jaꞌ chacꞌanic ti chavacꞌbecon avunic yoꞌ xvinaj o ti lec jcꞌoplal avuꞌunic chac cꞌu chaꞌal ta spasic noxtoc li yane?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Mu persauc vun, yuꞌun voꞌoxuc jvunoxuc yaꞌel. Ti achꞌunojic li scꞌop Rioxe, jaꞌ chvinaj o ti lec li cꞌusi ta jpase. Ilbiloxuc, aꞌibiloxuc ti islecubtas avoꞌonic ti Rioxe ti cꞌalal lacalbeic ti cꞌusi yaloje.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ta avoꞌonic istsꞌiba yaꞌel ti Cristoe, mu ta jpechuc ton istsꞌiba. Maꞌuc tinta istsꞌiba o, jaꞌ iyacꞌ achiꞌinic ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Riox cuxul ta sbatel osile.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Jpatoj coꞌon ti jaꞌ yech tspas ti Rioxe ti butic chcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ta jtuque mu xuꞌ cuꞌun. Jaꞌ chiscolta ti Rioxe.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Jaꞌ listsatsubtas ti Rioxe yechꞌo ti chcal aꞌyuc li cꞌusi tsꞌacal to iyale ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osile. Maꞌuc chicuxiotic o li smantaltac Rioxe. Jaꞌ chicuxiotic o ti Chꞌul Espíritu xchiꞌinojotique. Li smantaltac Rioxe jaꞌ noꞌox chquiltic o ti oy jmultique. Yuꞌun ti oy jmultique, scꞌoplal ox chiꞌochotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Lavi xchiꞌinojotic xa ti Chꞌul Espíritue, chicuxiotic ta sbatel osil.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ti cꞌalal iꞌacꞌbat smantaltac Riox ti Moisese ti tsꞌibabil ta chaꞌpech tone, iyacꞌ xojobal sat ti Moisese. Ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee mu stacꞌ sqꞌuelbeic sat ti Moisese, jaꞌ ti oy xojobale. Ti xojobal sate cꞌuncꞌun ichꞌay. Acꞌu mi oy xojobal sat ti cꞌalal iꞌacꞌbat li mantaletique, pero jaꞌ noꞌox chiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil, yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Ti iyacꞌ jchiꞌintic Chꞌul Espíritu ti Rioxe, más to lec yuꞌun jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Li mantaletic ti iyal ti Moisese, lec, pero jaꞌ noꞌox chiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Li cꞌusi chcale, más to lec yuꞌun ta matanal ti chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe, yechꞌo ti chicuxiotic ta sbatel osile.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Acꞌu mi lec li mantaletique, pero iquiltic xa ti mu xicuxiotic o ta sbatel osile yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic. Jaꞌ toj lec ti ta slequil yoꞌon chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe ti istoj jmultic ti Cristoe.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Acꞌu mi lec li mantaletique, pero jayib noꞌox cꞌacꞌal itun cuꞌuntic. Pero ti ta slequil yoꞌon chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe, jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Jaꞌ jpatoj o coꞌon, yechꞌo ti chcal aꞌyuque.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ti Moisese muc xꞌalbat yuꞌun ti Rioxe ti acꞌu yalbe ti jchiꞌiltac ta israelale ti ta xchꞌay scꞌoplal li mantaletique ti cꞌalal xtal ti Cristoe. Ti cꞌalal oy xojobal sat ti Moisese, isvol ta chajchaj pocꞌ yoꞌ mu xꞌile o ti ta xchꞌay xojobal ti sate. Ti muc xilic ichꞌaye, jaꞌ seña ti muc xꞌalbat yaꞌiic ti ta xchꞌay onox scꞌoplal li mantaletique.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe ti muc xꞌalbatique, yuꞌun ilbilic onox ti mu scꞌan xchꞌunique. Jaꞌ yechic li jchiꞌiltac lavie, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusitic stsꞌibaoj comel ti Moisese, jaꞌ ti mu scꞌan xchꞌunique. Jaꞌto mi ixchꞌunic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ti Cristoe, chlocꞌ li cꞌusi chmacatic o yaꞌele.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Yuꞌun cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li smantaltac Riox ta stemploique, mu xilic ti mu xcuxiic o ta sbatel osile.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mi iyictaic xchꞌunel ti jaꞌ ta xcuxiic o ta sbatel osil li mantaletique, mi jaꞌ lic yichꞌic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse, chlic yaꞌibeic smelol scotol.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Mi chichꞌic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse, ta xchiꞌinatic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse. Ti cꞌalal xchiꞌinatique, chul ta sjolic ti jaꞌ chcuxiic o ta sbatel osil ti iyichꞌic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse, ti maꞌuc chcuxiic o li mantaletique.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Li voꞌotique xchiꞌinojotic xa ti Chꞌul Espíritue, mu xa cꞌusi smacojotic yaꞌel. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li nene ti coꞌol xchiꞌuc cꞌacꞌal cꞌalal xchꞌamojbe li xojobale. Jaꞌ noꞌox yech ta xcoꞌolaj coꞌontic xchiꞌuc ti Cajvaltique mi quichꞌojtic ta muqꞌue yuꞌun yantic ta xcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ chiscoltaotic ta scomtsanel ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Cajvaltique.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.