1 Tessalonicenses 5

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avaꞌyojic xa ti mu jnaꞌtic cꞌusi ora ta xchaꞌsut tal ti Cajvaltic Jesucristoe, yechꞌo un mu persauc chajtsꞌibabeic.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ti cꞌalal xcaꞌitique, ital xaꞌox chac cꞌu chaꞌal jꞌelecꞌ ti vayem chul staotique.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe: “Lec, junuc coꞌontic, mu cꞌusi chixiꞌotic o”, ti cꞌalal xiique, mu snaꞌic mi jaꞌo chlic li casticoe. Coꞌol xchiꞌuc jun ants ti oy xa xchꞌute, ti mu snaꞌ cꞌusi ora chlic scꞌuxule, pero persa onox ta xlic. Jaꞌ noꞌox yech persa chichꞌic castico scotol ti muchꞌutic mu xchꞌunic cꞌusi yaloj ti Rioxe; mi jun mu xcol.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Yan li voꞌotique ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu xa bu chꞌayem avoꞌonic chul staoxuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Yuꞌun mu xa teyicoxuc ta icꞌ osil yaꞌel; ta sac osiloxuc xa yaꞌel yuꞌun mu xa bu chapasic li cꞌusitic chopole. Coꞌol xchiꞌuc viqꞌuem asatic yaꞌel. Maꞌuc xa yechoxuc chac cꞌu chaꞌal li muchꞌu vayem ta xtaon yuꞌun ti jꞌeleqꞌue.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Yuꞌun jcotoltic jaꞌ xa ta jpastic li cꞌusitic leque yuꞌun mu xa teyicotic ta icꞌ osil yaꞌel.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Yechꞌo un mu xa me chꞌayemuc coꞌontic ta saꞌel mulil chac cꞌu chaꞌal chꞌayem yoꞌonic ta saꞌ smulic ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Jaꞌuc acꞌu jpastic li cꞌusitic leque.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ti muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique, jaꞌ chꞌayem yoꞌonic ta spasel chac cꞌu chaꞌal ochem jvayeltic ta acꞌubaltique. Mu snaꞌic mi chopol cꞌusitic tspasic chac cꞌu chaꞌal jyacubel.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Li voꞌotique ta sac osilotic xa yaꞌel yuꞌun quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Yechꞌo un acꞌu jnoptic lec ti cꞌusitic ta jpastique. Jꞌechꞌel acꞌu jchꞌuntic ti cꞌusi yaloj comel ti Jesucristoe. Acꞌu cꞌanvancotic. Junuc coꞌontic jmalatic ti chtal yicꞌotique. Jaꞌ jtaqꞌuincꞌuꞌtic yaꞌel, jaꞌ jcascotic yaꞌel, yoꞌ mu jchꞌuntic o li cꞌusitic chopole. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal solteroetic ti slapoj staqꞌuincꞌuꞌique, ti slapoj scascoique, yoꞌ mu xlajic o ta espada ti cꞌalal chbatic ta acꞌ cꞌoqꞌue.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ti liyicꞌotic ti Rioxe, muꞌnuc chiyacꞌbotic castico ta sbatel osil. Ti liyicꞌotique, jaꞌ yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osil ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ti voꞌotic ta jmultic ti icham ti Jesucristoe, yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti coꞌol chicuxiotic ta sbatel osil jchiꞌuctique. Mi cuxulotic toꞌox, o mi chamemotic xaꞌox ti cꞌalal xtale, chiyicꞌotic onox echꞌel ta vinajel yuꞌun chba jchiꞌintic ta sbatel osil.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Yechꞌo un patbo me aba avoꞌonic chac cꞌu chaꞌal chapasic onoxe.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chacalbeic. Ichꞌic me ta mucꞌ ti muchꞌu chaxchanubtasic ta scꞌop Rioxe ti jaꞌ chayalbeic ti cꞌusitic lec chapasique.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Cꞌuxubinic. Mu me xacrontainic, coꞌoluc me ajolic.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Chacalbeic noxtoc, albeic ti muchꞌutic chꞌajic ta abtele acꞌu abtejicuc. Patbeic yoꞌon ti muchꞌutic yoꞌonicuc yicta sbaique. Pꞌijubtasic ti muchꞌutic tscꞌan to tspasic li cꞌusitic chopole yoꞌ ti xcom o yuꞌunique. Mu me xtavan xavaꞌiic scoltael lachiꞌilic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ti mi oy cꞌusi chopol chayalbeic lachiꞌilic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi oy chayilbajinique, mu me xapacbeic. Cꞌuxubino me abaic, lec me xacꞌopon abaic scotol cꞌacꞌal. Ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe, cꞌuxubinic me, lec me xacꞌoponic noxtoc.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Junuc me avoꞌonic scotol cꞌacꞌal.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Cꞌoponic Riox scotol cꞌacꞌal.
17 Orai sem cessar.
18 “Colaval, Cajval”, utic ti Rioxe ti cꞌusi chtal ta atojolique, acꞌu mi lec, acꞌu mi chopol. Jaꞌ tscꞌan ti Rioxe ti jaꞌ yech ta jpastique, voꞌotic ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Jesucristoe.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mu me xatoy abaic ta stojol ti Chꞌul Espíritue, chꞌunic me ti cꞌusi chayalbeique.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Mu me xapꞌajic ti muchꞌutic chalic cꞌusi iꞌalbatic yuꞌun ti Rioxe.
20 Não desprezeis as profecias;
21 — ausente —
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 — ausente —
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ti Rioxe tspas ta jun coꞌontic. Acꞌu scoltaoxuc ta yictael li cꞌusitic chopole. Acꞌu scuentain apat axoconic achꞌulelic yoꞌ chꞌabal o amulic chul staoxuc ti cꞌalal xchaꞌsut tal ti Cajvaltic Jesucristoe.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ti Riox ti layiqꞌuique ta onox spas ti cꞌusi yaloje. Chaxchabiic, chasqꞌuelic, mu xaxchꞌayic.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, cꞌoponboticotic Riox.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tsacbo me aba acꞌobic yoꞌ xvinaj o ti jcꞌanojoticotic acotolique.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ti Cajvaltic Jesucristoe yaꞌyoj li cꞌusi chacalbeique. Qꞌuelbo yaꞌiic jvunticotic scotol li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Cajvaltic Jesucristoe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.