1 Coríntios 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Li voꞌone scotol cꞌacꞌal “colaval” chcut ti Rioxe ti yacꞌojboxuc crasiae yuꞌun ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Lavi achꞌunic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe, yechꞌo un pꞌijoxuc xa. Xanaꞌic xa yalel li scꞌop Rioxe, xavaꞌibeic xa smelol.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ti cꞌalal lacalbeic cꞌusi yaloj ti Cristoe, achꞌunic, yechꞌo ti lapꞌijubic xae.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Mu xa cꞌusi yan chacꞌanic, ataojic xa scotol yoꞌ xapasic o ti cꞌusitic lec chil ti Rioxe. Cꞌajom xa amalaojic cꞌusi ora ta xchaꞌsut tal ti Cajvaltic Jesucristoe.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ti Rioxe chascoltaic scotol cꞌacꞌal yoꞌ chꞌabal o amulic ti cꞌalal sta yora chalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol crixchanoetic ti Cajvaltic Jesucristoe.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ti Rioxe jmoj ti cꞌusi chale. Yaloj onox ti chcoꞌolaj joltic xchiꞌuc ti Xchꞌamale, jaꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Lavi chitun yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe, oy cꞌusi chacalbeic voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Coꞌol me xanopic ti cꞌusi chavalique xchiꞌuc ti cꞌusi chapasique. Mu me xachꞌac abaic.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Yuꞌun caꞌyoj ti muc bu toj lec xavil abaique, yechꞌo ti xꞌelan chacalbeique. Jaꞌ liyalbe li xchiꞌiltac Cloee.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Caꞌyoj ti oy jaꞌ yech chavalic chac liꞌi: “Li voꞌone jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chal ti Pabloe. Li voꞌone jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chal ti Apolose. Li voꞌone jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chal ti Pedroe. Li voꞌone jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chal ti Cristoe”, xachiic.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Miꞌn la chixchꞌaculanotic ti Cristoe? ¿Miꞌn la voꞌon licham ta cruz ta scoj amulic? ¿Miꞌn la voꞌon ta jcuenta avichꞌic voꞌ?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Coliyal ti Rioxe ti muc bu ep lacacꞌbe avichꞌic voꞌe. Jaꞌ noꞌox icacꞌbe yichꞌic voꞌ li Crispoe xchiꞌuc li Gayoe.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Yechꞌo un li voꞌoxuque mu xuꞌ chavalic ti voꞌon ta jcuenta avichꞌic voꞌe.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Jaꞌ noꞌox icacꞌbe yichꞌic voꞌ noxtoc sjunlejic ta na li Estéfanase. Mu jnaꞌ mi oy to van muchꞌu yan icacꞌbe yichꞌ voꞌ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ti Cristoe maꞌuc listac ta acꞌ-ichꞌvoꞌ; jaꞌ listac ta yalel aꞌyuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Muꞌnuc chcacꞌbe yil li crixchanoetique ti pꞌijon tajmeque. Ti yechuc ta jpase, mu xchꞌunic ti icham ta cruz ta scoj jmultic ti Cristoe.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ti icham ta cruz ta scoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe, mu cꞌusi bal o chaꞌiic ti muchꞌutic ch-ochic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Yan li voꞌotique ti chicuxiotic ta sbatel osile, bal chcaꞌitic yuꞌun jaꞌ islecubtas o coꞌontic ti Rioxe.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Qꞌuelavilic cꞌu xꞌelan scꞌoplalic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique, xchiꞌuc ti muchꞌutic snaꞌ xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe, xchiꞌuc ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic xchanel li cꞌusitic oy ta sba balamile. Ti Rioxe iyacꞌ xa iluc ti mu xcuxiic o ta sbatel osil li spꞌijilique.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ti Rioxe snopoj onox ti mu xicuxiotic o ta sbatel osil li jpꞌijiltique. Yechꞌo un isnop ti jaꞌto chicuxiotic o ta sbatel osil mi ijchꞌuntic ti jaꞌ istoj jmultic ti cꞌalal icham ta cruz ti Cristoe. Acꞌu mi chalic ti mu cꞌu bal o ti xꞌelan chcalticotique, pero bal.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Li jchiꞌiltac ta jurioale jaꞌ noꞌox tscꞌan tsqꞌuelic mi yech ti oy syuꞌel ti Jesuse. Jaꞌ noꞌox yech lachiꞌilic uque, jaꞌ noꞌox tscꞌan tsqꞌuelic mi xpꞌijubic o li scꞌop Rioxe.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ti cꞌalal chcalbe li jchiꞌiltac ta jurioale ti istoj jmultic ta cruz ti Cristoe, “¿mi jchꞌun to ti chcoltavane ti chamem xae?” xiic. Jaꞌ noꞌox yech lachiꞌilic uque, “locooxuc”, xiic.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Yan lavi yicꞌojotic xa ti Rioxe, acꞌu mi jurio, acꞌu mi maꞌuc, iquiltic xa ti acꞌbil syuꞌel ti Cristoe yuꞌun slecubtasoj xa coꞌontic. Lispꞌijubtasotic xa.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique chalic ti mu cꞌu stu ti cꞌusi isnop ti Rioxe. “Ti icham ta cruz ti Cristoe, chvinaj ti mu cꞌu xuꞌ yuꞌune”, xiic. Mu snaꞌic ti jaꞌ mu cꞌu xuꞌ yuꞌun li stuquique.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti cꞌalal achꞌunique, naꞌic me ti muc bu ep pꞌijoxuque, ti muc bu ep ichꞌbiloxuc ta muqꞌue, ti muc bu ep ichꞌbilic ta mucꞌ latot ameꞌique.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Voꞌoxuc ti sonso laꞌilatique, pero lastꞌujic ti Rioxe yoꞌ xilic o ti jaꞌ sonsoic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique. Voꞌoxuc ti mu cꞌu atuic laꞌilatique, pero lastꞌujic ti Rioxe yoꞌ xilic o ti jaꞌ mu cꞌu stuic ti muchꞌutic cuchem yuꞌunic ti yalojique.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Voꞌoxuc ti pꞌajbiloxuc toꞌoxe, ti muc xaꞌichꞌatic ta muqꞌue, pero lastꞌujic ti Rioxe yoꞌ xvinaj o ti mu cꞌu stu cꞌusi tspasic ti muchꞌutic ichꞌbilic ta mucꞌ liꞌ ta sba balamile.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Yechꞌo un mu xuꞌ xcaltic ti muc muchꞌu xistaotique yuꞌun jaꞌ noꞌox lixcꞌuxubinotic ti Rioxe.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Jaꞌ iscꞌan stuc ti Rioxe ti avichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ lispꞌijubtasotic ti Cristoe. Jaꞌ chꞌabal jmultic chiyilotic o ti Rioxe. Jaꞌ icom o cuꞌuntic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ lilocꞌotic o ta scꞌob ti pucuje.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Yechꞌo un lavie mu xuꞌ xcaltic ti muc muchꞌu xistaotique. “Jaꞌ lixcꞌuxubin ti Rioxe”, chiicotic yuꞌun jaꞌ yech tsꞌibabil li scꞌope.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.