Tiago 1
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVT
1 Ho'on Santiagoun, ho'on yabatun ti Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chajc'oponoxuc ti carta, ho'oxuc ti co'ol jch'unojbetic sc'op ti Cajvaltique. Ho'oxuc ti buc no'ox oyoxuque, chajc'oponoxuc acotolic.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Quermanotac, c'usuc no'ox vocol chtal ti atojolique, nichimuc me avo'ntonic yu'un.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Yu'un chana'ic ti jujunoxuque, mi icuch avu'unic ti vocole ti sventa ti oy xch'unojel avo'ntonique, hech más ch-an yip avo'ntonic.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Hech yu'un ts'ico me ti vocole, hech ch-an lec yip ti avo'ntonique, hech scotol xu' avu'unic. Mi hech avo'ntonique, mu'yuc c'usi sc'an to avu'unic.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mi mu xana'ic c'usi lec chapasique, c'ambo ti Diose, hech chayac'boxuc ana'ic. Yu'un ti Diose yutsil yo'nton chijyac'bucutic jcotoltic ti c'utic chtun cu'untique. Mu sna' chp'ajvan ti Diose.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 C'alal chac'ambeic ti Diose, ch'unic ti chayac'boxuque. Mi jutuc mu me xlo'laj avo'ntonic. Yu'un mi chlo'laj ti co'ntontique, c'uc no'ox ti jch'untic. Hech chaj c'u che'el ho' c'alal chnicat yu'un ti iq'ue, buc no'ox chlicat yu'un ti iq'ue.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Mi hech ti co'ntontique, mu me jcuytic ti oy c'usi chijyac'bucutic ti Cajvaltique.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Yu'un mi mu junuc co'ntontic ti jch'untic ti chiscoltaucutic ti Cajvaltique, hech mu baq'uinticuc chtojob cu'untic ti c'usi lec ti pasele.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Mi me'onoxuc, quermano, nichimuc me avo'ntonic yu'un laj xa spasoxuc ti muc' ti Diose.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Mi jc'ulejoxuc, quermano, nichimuc me avo'ntonic yu'un laj xa sbic'tajesoxuc ti Diose. Yu'un ti much'u jc'uleje j'oc' no'ox li' ti balumile xchi'uc ti sc'ulejale hech chaj c'u che'el ti jobele ti j'oc' no'ox oy xniche.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 C'alal chc'uxub ti c'ac'ale, chq'uixnaj ti iq'ue, chtaquij ti jobele. Chlilej ti lum ti xniche. Hech chlaj ti st'ujumale. Ja' no'ox hech uc ti jc'uleje, c'alal yac'oj sba c'utic tsa'ilan, chcham.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nichim no'ox co'ntontic mi icuch cu'untic ti vocole. Yu'un mi mu xchibaj ti co'ntontique, mi icuch cu'untic scotol, hech chquich'tic jmotontic, ja' ti jcuxlejaltic sbatel osile. Yu'un hech yaloj ti Diose: “Chcac'be xcuxlejal sbatel osil scotol ti much'utic c'uxun ti yo'ntonique”, xchi.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Hech yu'un mi chijsujat ti mulil scoj ti vocole, mu me xcaltic: “Dios ti chisujune”, mu me xijchi. Yu'un ti Diose mu xu' sujat ti mulil, hech yu'un mu sna' sujvan ti mulil.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ti ho'ucutique scoj sbic'tal co'ntontic ti hech chijlaj ti sujel ti mulile. Jtuctic ti chbic'taj co'ntontic yu'un ti mulile, hech chislo'laucutic ti co'ntontique.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Mi chcac'tic stsac yip ti sbic'tal ti co'ntontique, hech ti jsa'tic jmultic. Mi laj stsac yip ti mulile, hech ch'ayel chijbat yu'un.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Quermanotac, ti ep c'uxoxuc ti co'ntone, mu me xalajic ti lo'lael.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Scotol ti c'usi lec chquich'tique xchi'uc scotol ti chijlecubtasat yu'une, ja' chijyac'bucutic yal tal ti Jtotic Diose ti te oy ti vinajele. Ja' ti laj spas ti c'oq'uetique ti te oy ti vinajele. Ti c'oq'uetique ja' chjel ti squevale. Xu' chmacat ti squevale. Mu hechuc ti Jtotic Diose. Ti stuque mu xjel ti yo'ntone, hech yu'un mu sna' c'usi chopol chac' tal.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Yu'un hech laj sc'an ti Diose, hech yu'un primero laj xa jch'umbetic ti sc'ope ti ja' melele, hech yu'un sba yol snich'onucutic nijc'ot. Ti ho'ucutique yu'un sba yol snich'onucutic, ¡bu c'amba chopoluc ba yilucutic!
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Hech yu'un, quermanotac, ti ep c'uxoxuc ti co'ntone, a'ibo me sc'op ti much'u chasc'oponote. Mu me ti orauc no'ox chac'opoj atuc. Mu me ti orauc no'ox cha'ilin.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Mu me jcuytic ti ihu' xa cu'untic laj jpastic c'usi tsc'an ti Diose mi nij'iline.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Hech yu'un ac'o comuc avu'unic scotol ti c'utic chisbolibtasucutique xchi'uc scotol ti c'utic chopole ti tspasic ti crixchanoetique ti chavilique. Yu'un laj xa sts'un ti avo'ntonic ti sc'op ti Diose, hech yu'un ja' sc'an ti biq'uit chavac' abaic, ti chach'umbeic ti sc'ope. Yu'un ti sventa ti sc'op ti Diose chijcolucutic.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ch'umbeic spasel ti c'utic yaloj ti Diose. Yu'un mu tauc yutsil mi ja' no'ox chca'ibetic ti sc'op ti Diose. Yu'un mi hech ti jpastique, ti jlo'la jbatic.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 C'alal chca'ibetic ti sc'op ti Diose, mi mu jch'untique, yu'un mu jch'untic ti oy jmultique. Ja' hech chaj c'u che'el laj jq'ueltic jsatic ti espejo.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Mi laj jq'ueltique, chijbat. Ti ora chch'ay ti co'ntontic ti oy oboc ti jsatique.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Lec ti smantal ti Diose. Ja' chijyac'ucutic ti libre. Yu'un laj xa ca'itic, hech yu'un ja' lec ti chcac'tic ti co'ntontique. Yu'un mi mu xch'ay ti co'ntontic ti smantal ti Diose ti laj xa ca'itique, mi scotol ti jch'untique, hech chquich'tic ep bendición.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 “Jch'unoj”, mi chijchie, mi mu jpajestic ti quetique, ti jlo'la jbatic obi. Hovil ti jch'unojelucutic ti jcuy jbatique.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Mi melel ti jch'unojbetic sc'op ti Diose, ja' ti Jtotic cu'untique, ti jc'uxubintic ti much'utic chich'ic vocole, mi me'on ololetic, mi me'on antsetic. Mu xcac'tic chisbolibtasbucutic co'ntontic ti crixchanoetique. Mi hech ti jpastique, hech lec chijyilucutic ti Jtotique.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.