Tiago 1

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ho'on Santiagoun, ho'on yabatun ti Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chajc'oponoxuc ti carta, ho'oxuc ti co'ol jch'unojbetic sc'op ti Cajvaltique. Ho'oxuc ti buc no'ox oyoxuque, chajc'oponoxuc acotolic.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Quermanotac, c'usuc no'ox vocol chtal ti atojolique, nichimuc me avo'ntonic yu'un.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Yu'un chana'ic ti jujunoxuque, mi icuch avu'unic ti vocole ti sventa ti oy xch'unojel avo'ntonique, hech más ch-an yip avo'ntonic.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Hech yu'un ts'ico me ti vocole, hech ch-an lec yip ti avo'ntonique, hech scotol xu' avu'unic. Mi hech avo'ntonique, mu'yuc c'usi sc'an to avu'unic.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Mi mu xana'ic c'usi lec chapasique, c'ambo ti Diose, hech chayac'boxuc ana'ic. Yu'un ti Diose yutsil yo'nton chijyac'bucutic jcotoltic ti c'utic chtun cu'untique. Mu sna' chp'ajvan ti Diose.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 C'alal chac'ambeic ti Diose, ch'unic ti chayac'boxuque. Mi jutuc mu me xlo'laj avo'ntonic. Yu'un mi chlo'laj ti co'ntontique, c'uc no'ox ti jch'untic. Hech chaj c'u che'el ho' c'alal chnicat yu'un ti iq'ue, buc no'ox chlicat yu'un ti iq'ue.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Mi hech ti co'ntontique, mu me jcuytic ti oy c'usi chijyac'bucutic ti Cajvaltique.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Yu'un mi mu junuc co'ntontic ti jch'untic ti chiscoltaucutic ti Cajvaltique, hech mu baq'uinticuc chtojob cu'untic ti c'usi lec ti pasele.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mi me'onoxuc, quermano, nichimuc me avo'ntonic yu'un laj xa spasoxuc ti muc' ti Diose.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Mi jc'ulejoxuc, quermano, nichimuc me avo'ntonic yu'un laj xa sbic'tajesoxuc ti Diose. Yu'un ti much'u jc'uleje j'oc' no'ox li' ti balumile xchi'uc ti sc'ulejale hech chaj c'u che'el ti jobele ti j'oc' no'ox oy xniche.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 C'alal chc'uxub ti c'ac'ale, chq'uixnaj ti iq'ue, chtaquij ti jobele. Chlilej ti lum ti xniche. Hech chlaj ti st'ujumale. Ja' no'ox hech uc ti jc'uleje, c'alal yac'oj sba c'utic tsa'ilan, chcham.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nichim no'ox co'ntontic mi icuch cu'untic ti vocole. Yu'un mi mu xchibaj ti co'ntontique, mi icuch cu'untic scotol, hech chquich'tic jmotontic, ja' ti jcuxlejaltic sbatel osile. Yu'un hech yaloj ti Diose: “Chcac'be xcuxlejal sbatel osil scotol ti much'utic c'uxun ti yo'ntonique”, xchi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Hech yu'un mi chijsujat ti mulil scoj ti vocole, mu me xcaltic: “Dios ti chisujune”, mu me xijchi. Yu'un ti Diose mu xu' sujat ti mulil, hech yu'un mu sna' sujvan ti mulil.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ti ho'ucutique scoj sbic'tal co'ntontic ti hech chijlaj ti sujel ti mulile. Jtuctic ti chbic'taj co'ntontic yu'un ti mulile, hech chislo'laucutic ti co'ntontique.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Mi chcac'tic stsac yip ti sbic'tal ti co'ntontique, hech ti jsa'tic jmultic. Mi laj stsac yip ti mulile, hech ch'ayel chijbat yu'un.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Quermanotac, ti ep c'uxoxuc ti co'ntone, mu me xalajic ti lo'lael.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Scotol ti c'usi lec chquich'tique xchi'uc scotol ti chijlecubtasat yu'une, ja' chijyac'bucutic yal tal ti Jtotic Diose ti te oy ti vinajele. Ja' ti laj spas ti c'oq'uetique ti te oy ti vinajele. Ti c'oq'uetique ja' chjel ti squevale. Xu' chmacat ti squevale. Mu hechuc ti Jtotic Diose. Ti stuque mu xjel ti yo'ntone, hech yu'un mu sna' c'usi chopol chac' tal.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yu'un hech laj sc'an ti Diose, hech yu'un primero laj xa jch'umbetic ti sc'ope ti ja' melele, hech yu'un sba yol snich'onucutic nijc'ot. Ti ho'ucutique yu'un sba yol snich'onucutic, ¡bu c'amba chopoluc ba yilucutic!
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Hech yu'un, quermanotac, ti ep c'uxoxuc ti co'ntone, a'ibo me sc'op ti much'u chasc'oponote. Mu me ti orauc no'ox chac'opoj atuc. Mu me ti orauc no'ox cha'ilin.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Mu me jcuytic ti ihu' xa cu'untic laj jpastic c'usi tsc'an ti Diose mi nij'iline.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Hech yu'un ac'o comuc avu'unic scotol ti c'utic chisbolibtasucutique xchi'uc scotol ti c'utic chopole ti tspasic ti crixchanoetique ti chavilique. Yu'un laj xa sts'un ti avo'ntonic ti sc'op ti Diose, hech yu'un ja' sc'an ti biq'uit chavac' abaic, ti chach'umbeic ti sc'ope. Yu'un ti sventa ti sc'op ti Diose chijcolucutic.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ch'umbeic spasel ti c'utic yaloj ti Diose. Yu'un mu tauc yutsil mi ja' no'ox chca'ibetic ti sc'op ti Diose. Yu'un mi hech ti jpastique, ti jlo'la jbatic.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 C'alal chca'ibetic ti sc'op ti Diose, mi mu jch'untique, yu'un mu jch'untic ti oy jmultique. Ja' hech chaj c'u che'el laj jq'ueltic jsatic ti espejo.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Mi laj jq'ueltique, chijbat. Ti ora chch'ay ti co'ntontic ti oy oboc ti jsatique.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Lec ti smantal ti Diose. Ja' chijyac'ucutic ti libre. Yu'un laj xa ca'itic, hech yu'un ja' lec ti chcac'tic ti co'ntontique. Yu'un mi mu xch'ay ti co'ntontic ti smantal ti Diose ti laj xa ca'itique, mi scotol ti jch'untique, hech chquich'tic ep bendición.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 “Jch'unoj”, mi chijchie, mi mu jpajestic ti quetique, ti jlo'la jbatic obi. Hovil ti jch'unojelucutic ti jcuy jbatique.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Mi melel ti jch'unojbetic sc'op ti Diose, ja' ti Jtotic cu'untique, ti jc'uxubintic ti much'utic chich'ic vocole, mi me'on ololetic, mi me'on antsetic. Mu xcac'tic chisbolibtasbucutic co'ntontic ti crixchanoetique. Mi hech ti jpastique, hech lec chijyilucutic ti Jtotique.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.