Romanos 10

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quermanotac, taca coluc ti jchi'iltique, nichim no'ox co'nton. Hech yu'un scotol c'ac'al ti jc'opombe Dios ti stojolic yu'un ac'o coluc.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Lec ti toyol yo'ntonic ti stojol ti Diose, pero hovil. Mu hechuc ti ch'unel ti Diose hech chaj c'u che'el chch'unic.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Yu'un mu xch'unic ti chijyac'bucutic toj co'ntontic ti Diose. Yu'un tscuyic ti hech toj yo'ntonic chc'otic ti sventa yabtelic, hech yu'un mu sc'an ti ch-ac'batic toj yo'ntonic yu'un ti Diose.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Yu'un i'ay xa ti Cristoe hech yu'un ilaj sc'opilal ti mantaletique. Yu'un hech xu' ti toj yo'nton ch-ilat yu'un ti Diose scotol ti much'utic chch'unic ti icham yu'unic ti Cristoe.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Yu'un ti Moisese laj sts'iba ti c'u che'el toj co'ntontic chijyil yu'un ti jch'untic ti mantaletique. Hech laj yal: “Ti much'u chch'un scotol ti jmantale, ja' chcuxi sbatel osil”, xchi ti Diose, xchi ti Moisese. Pero mu'yuc much'u ihu' yu'un laj xch'un scotol.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 — ausente —
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 — ausente —
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Yu'un mi oy xch'unojel co'ntontic, ja' toj co'ntontic chijyilucutic ti Diose. Mi jamal chcaltic ti ja' Cajvaltic cu'untique, hech yu'un chijcolucutic o.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Yu'un hech ts'ibabil comel ti sun ti Diose ti vo'one: “Scotol ti much'u chch'unic ti chcoltaat yu'un ti Jnich'one, mi jutuc mu xlaj ti lo'lael”, xchi ti Diose.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Ti Diose mu'yuc sc'opilal mi judioucutic, mi yanlum crixchanooxuc. Ti Diose ja' ajvalil cu'untic jcotoltic. Co'ol chc'uxubin scotol ti much'utic chalbeic vocol ti stojole. Ep chijyac'bucutic bendición jcotoltic.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Yu'un scotol ti much'u chalbeic vocol ti stojol ti Cajvaltique, ja' chcolic sbatel osil.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¡Bu ba yalbeic vocol ti stojol ti Cajvaltique mi mu xch'unic ti chcoltaatic yu'un! ¿C'u chut xch'unic mi mu ya'yojbuc sc'opilale? ¿C'u che'el cha'ibeic sc'opilal mi mu'yuc much'u chba xcholbe ya'yique?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¡Bu ba xcholic ti sc'op ti Diose mi mu tacbiluc batel yu'un ti Diose! Hech ts'ibabil comel: “Lec ch-a'ibat sc'op ti much'utic chba xcholic ti lequil ach' c'ope”, ti xchie.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Tsc'an ti Diose ti chcol scotolic pero mu scotoluc xch'unojic ti lequil ach' c'ope. Ja' no'ox hech laj yal uc ti Isaíase ti vo'onee. Hech laj yal: “Cajval, jun to mu'yuc much'u chch'un ti ac'op ti calojbetutique”, xchi ti Isaíase, xut ti Diose.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Yu'un ja'to mi laj ya'yique, ja'to xu' chch'unic. Ti c'usi tsc'an ti cha'yique, ja' tsc'an ti ac'o ya'ibe sc'opilal ti Cristoe.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 “¿Mi yu'un mu to ya'yojbuc ti sc'opilal ti Cristoe?” mi xachie, ya'yoj xa hech chaj c'u che'el chal ti sc'op ti Diose:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 “¿Mi yu'un mu ya'yojuc ti jchi'iltique ti oy yanlum crixchanoetic tst'uj ti Diose mi mu jch'untic ti ho'ucutique ti yelnich'onucutic ti Israele?” mi xachie, ya'yojic. Yu'un primero hech laj yal ti Moisese:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ti Isaíase más jamal laj yal:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ho'ucutic ti yelnich'onucutic ti Israele, ja' hech chijyalbucutic jc'opilaltic ti Isaíase: “Sjunul c'ac'al laj xa quiq'uilan tal ti jtojol ti achi'iltaque. Mu sc'an xch'unic tal. Ja' no'ox tstoy sbaic ti jtojol”, xchi ti Diose, hech x'utat ti Isaíase.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.