Hebreus 3

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hech yu'un, quermanotac, yu'un co'ol lecubtasbil co'ntontique, yu'un co'ol oy jc'opilaltic chijbat ti vinajele, hech yu'un ac'o jnoptic c'u x'elan ti Jesuse ja' ti jch'unojtic ti itacat talel yu'un ti Diose. Ja' ti ochem xa ti totil pale cu'untique.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Jun yo'nton ti stojol ti Diose, ja' ti i'ac'bat yabtel yu'une. Ja' hech chaj c'u che'el ti Moisese ti jun yo'nton laj sventain scotol ti jtatamoltique ti vo'onee, ja' ti co'ol t'ujbilic yu'un ti Diose xchi'uc.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Hech chaj c'u che'el más tspasat ti muc' ti yajval nae, yamal sc'opilal ti snae, ja' no'ox hech más tspasat ti muc' ti Jesuse, yamal sc'opilal ti Moisese.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ep ti j'abteletique hech chaj c'u che'el ti Moisese pero jun no'ox yajval ti abtele, ja' ti Diose.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Ti Moisese jun yo'nton laj sventain ti jtatamoltic ti vo'onee, ja' ti co'ol t'ujbilic yu'un ti Diose xchi'uc. Yu'un ja' jbaejbe ti Moisese ti stojol ti jchi'iltic ti vo'one, hech yu'un ja' señail ti Moisese ti chtal ti mero jbaejbe cu'untique, ja' ti Jesuse. Yabat Dios no'ox ti Moisese.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ja'uc ti Cristoe, ja' Snich'on Dios. Jun yo'nton ch-abtej yu'un ti Stote, ja' ti Jtotic uque. Ja' chisventainucutic, ho'ucutic ti yits'inucutique ti yixlelucutique. Yu'un mi j'ech'el jun co'ntontic ti stojol asta ti slajebal c'ac'ale, mi nichim no'ox co'ntontic ti jmalatic ti tsta yorail ti chijcolucutic yu'une, ho'ucutic yol snich'onucutic uc ti Diose obi.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 — ausente —
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Yu'un ijelavilanic ti stojol ti Diose.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Hech yu'un ti Diose i'ilin ti stojol ti mol me'eletique.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Yu'un ilinem ti stojol hech yu'un laj yal:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Hech yu'un, quermanotac, chabio me abaic. Mu me ja'uc ti oy chopol avo'ntonic, ti oy mu'yuc xch'unojel avo'ntonic, hech chacomesic ti Diose ti stalel cuxule.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ja' tsc'an ti scotol c'ac'al chataq'ui abaic c'alal oy to ti c'uxubinele naca me oyuc chacha'tsatsubtas avo'ntonic scoj ti chalo'laat yu'un mulil.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Yu'un mi jun co'ntontic jch'unojtic ti chiscoltaucutique c'alal ti slajebal c'ac'al hech chaj c'u che'el ti sliqueb, hech cuxulucutic sbatel osil xchi'uc.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ti hech laj yale: “Ti ora to ti yac'oj sba chasc'oponot ti Cajvaltique, mu me xacha'tsatsubtas avo'ntonic hech chaj c'u che'el laj spasic, hech laj sp'ajbeic smantal”, ti xchie,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿much'utic sc'opilalic ti laj sp'ajbeic ti smantale ti ya'yojique? ¿Mi ma'uc scotol ti jtatamoltique ti i'ic'atic loq'uel tal ti Egipto yu'un ti Moisese?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ¿Much'utic sc'opilalic ti ilinem Dios ti stojolic cha'vinic habil? Ja' ti jtatamoltique ti laj sta smulique, ja' ti ichamic te ti xocol balumile.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Much'utic ti j'ech'el i'albat sc'opilal yu'un ti Diose ti mu x'ac'bat chcol ti libre ti yo'ntonique? Ja' ti jtatamoltique ti muc xch'unique.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Hech chquiltic ti yu'un mu'yuc xch'unojel yo'ntonic hech yu'un ti muc xcol ti libre ti yo'ntonique.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.