Hebreus 3
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB
1 Hech yu'un, quermanotac, yu'un co'ol lecubtasbil co'ntontique, yu'un co'ol oy jc'opilaltic chijbat ti vinajele, hech yu'un ac'o jnoptic c'u x'elan ti Jesuse ja' ti jch'unojtic ti itacat talel yu'un ti Diose. Ja' ti ochem xa ti totil pale cu'untique.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jun yo'nton ti stojol ti Diose, ja' ti i'ac'bat yabtel yu'une. Ja' hech chaj c'u che'el ti Moisese ti jun yo'nton laj sventain scotol ti jtatamoltique ti vo'onee, ja' ti co'ol t'ujbilic yu'un ti Diose xchi'uc.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Hech chaj c'u che'el más tspasat ti muc' ti yajval nae, yamal sc'opilal ti snae, ja' no'ox hech más tspasat ti muc' ti Jesuse, yamal sc'opilal ti Moisese.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ep ti j'abteletique hech chaj c'u che'el ti Moisese pero jun no'ox yajval ti abtele, ja' ti Diose.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Ti Moisese jun yo'nton laj sventain ti jtatamoltic ti vo'onee, ja' ti co'ol t'ujbilic yu'un ti Diose xchi'uc. Yu'un ja' jbaejbe ti Moisese ti stojol ti jchi'iltic ti vo'one, hech yu'un ja' señail ti Moisese ti chtal ti mero jbaejbe cu'untique, ja' ti Jesuse. Yabat Dios no'ox ti Moisese.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ja'uc ti Cristoe, ja' Snich'on Dios. Jun yo'nton ch-abtej yu'un ti Stote, ja' ti Jtotic uque. Ja' chisventainucutic, ho'ucutic ti yits'inucutique ti yixlelucutique. Yu'un mi j'ech'el jun co'ntontic ti stojol asta ti slajebal c'ac'ale, mi nichim no'ox co'ntontic ti jmalatic ti tsta yorail ti chijcolucutic yu'une, ho'ucutic yol snich'onucutic uc ti Diose obi.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Yu'un ijelavilanic ti stojol ti Diose.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Hech yu'un ti Diose i'ilin ti stojol ti mol me'eletique.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Yu'un ilinem ti stojol hech yu'un laj yal:
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Hech yu'un, quermanotac, chabio me abaic. Mu me ja'uc ti oy chopol avo'ntonic, ti oy mu'yuc xch'unojel avo'ntonic, hech chacomesic ti Diose ti stalel cuxule.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Ja' tsc'an ti scotol c'ac'al chataq'ui abaic c'alal oy to ti c'uxubinele naca me oyuc chacha'tsatsubtas avo'ntonic scoj ti chalo'laat yu'un mulil.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Yu'un mi jun co'ntontic jch'unojtic ti chiscoltaucutique c'alal ti slajebal c'ac'al hech chaj c'u che'el ti sliqueb, hech cuxulucutic sbatel osil xchi'uc.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ti hech laj yale: “Ti ora to ti yac'oj sba chasc'oponot ti Cajvaltique, mu me xacha'tsatsubtas avo'ntonic hech chaj c'u che'el laj spasic, hech laj sp'ajbeic smantal”, ti xchie,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 ¿much'utic sc'opilalic ti laj sp'ajbeic ti smantale ti ya'yojique? ¿Mi ma'uc scotol ti jtatamoltique ti i'ic'atic loq'uel tal ti Egipto yu'un ti Moisese?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Much'utic sc'opilalic ti ilinem Dios ti stojolic cha'vinic habil? Ja' ti jtatamoltique ti laj sta smulique, ja' ti ichamic te ti xocol balumile.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Much'utic ti j'ech'el i'albat sc'opilal yu'un ti Diose ti mu x'ac'bat chcol ti libre ti yo'ntonique? Ja' ti jtatamoltique ti muc xch'unique.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Hech chquiltic ti yu'un mu'yuc xch'unojel yo'ntonic hech yu'un ti muc xcol ti libre ti yo'ntonique.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.