Hebreus 10

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti lec i'ilat yu'un ti Diose ti much'utic laj smilbeic smoton yu'un chac'beic ti vo'one, ja' señail no'ox ti j'ech'el lec chijyilucutic ti Diose ti sventa ti Cristoe. Yu'un ¡bu c'amba hu'uc ti j'ech'el mu'yuc xa smulic ch-ilatic yu'un ti Diose ti much'utic chich'beic tal smoton ti Diose ti tsmililambeic yu'un chaq'uilambeic jujun habil!
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Taca j'ech'eluc lec ch-ilatique, mu xa xaq'uilanic ti smoton ti hechuque. Ti yu'unuc j'ech'el ipocbat yo'ntonic ti much'utic hech chch'unic ti Diose, mu xa xlo'laj yo'ntonic ti hechuque.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pero c'alal tsmilbeic smoton ti Diose yu'un ti smulique jujun habil, te tsna'ic ti oy ti smulique.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Yu'un ¡bu c'amba hu'uc yu'un ti xch'ich'el vacaxe xchi'uc ti xch'ich'el totil chivoe ti j'ech'el chixch'aybucutic jmultique yu'un señail no'ox!
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Hech yu'un c'alal yorail ital li' ti balumile ti Cristoe, hech laj yalbe ti Diose:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ma'uc lec avo'nton yu'un hech cha'ac'bat amoton yu'un hech chtoj o smulic.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Hech yu'un ti hech laj calbote:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yu'un ti hech laj yal ti jbaele ti Cristoe ti “mu tauc yutsil chavil ti xch'ich'el vacaxe, ti xch'ich'el totil chivoe ti chayac'bote, ma'uc lec avo'nton yu'un hech cha'ac'bat amoton yu'un hech chtoj o smulic”, ti xchie, ja' no'ox yu'un ti hech chal ti mantaletique ti hech ac'o cac'tique.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Hech yu'un patil laj yal: “Li'oyun ho'oni, chba jpas ti c'usi tsc'an ti avo'ntone, chba cac' jba ti milel”, ti xchie. Hech ilaj sc'opilal ti mantaletique ti jbael laj yalbe sc'opilale. Ja' tsots sc'opilal ti patil laj yalbe sc'opilale, ja' ti tal yac' sba ti milel yu'un jmultic.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Hech laj sc'an yo'nton ti Diose ti ja' ti sventa ti j'ech'el laj yac' sba ti milel cu'untic ti Jesucristoe ti hech ich'ay ti jmultique, hech ilecubtasat ti co'ntontique.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Scotol ti paleetique te va'ajtic ch-abtejic ti stojol ti Diose scotol c'ac'al. Ja' no'ox puru abtel tspasilanic yu'un tsmililambeic smoton ti Diose ti chaq'uilambeique, ti mu xch'ay mulil mi jutuc.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ti Cristoe laj yac'be ti Diose jun no'ox smoton ti milbile, ja' ti stuque. Ja' sventa stojol mulil asta sbatel osil. Patil ba nacluc te ti sbats'ic'ob ti Diose.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Te tsmala ja'to mi itsalbat scotol ti yajcontrae.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Yu'un ti sventa ti jun no'ox smoton ti milbile ti laj yac'be ti Diose, hech j'ech'el mu'yuc xa smulic ch-ilat yu'un ti Diose scotol ti much'utic hech lecubtasbil yo'ntonic yu'une.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ti Ch'ul Espíritue chijyac'bucutic jna'tic ti melel. Yu'un ma'uc no'ox hech laj yal ti Diose:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Hech oy ti trato ti jpastic xchi'uc ti ho'oxuque, xchi ti Diose.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Hech laj yal yan:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Yu'un ti ch'ayem xa jmultic yu'un ti Diose, hech yu'un mu xa oyuc yan motonil chcac'tic.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hech yu'un, quermanotac, yu'un nijcolucutic xa ti libre yu'un ti jmultique, hech yu'un mu xijxi', nichim no'ox co'ntontic xu' ti jc'opontic Dios ti jujunucutique ti sventa ti xch'ich'el ti Jesucristoe.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yu'un ti laj yich' sbec'tal ti Cristoe, yu'un ti hech imilate, hech yu'un laj xa sjambucutic ti bee hech yu'un xu' ti jc'opontic ti Diose jtuctic ti jujunucutique. Ti vo'one mu stac' ono'ox ti jc'opontic ti Diose jtuctic. Yu'un te chc'opoj cu'untic ti stojol ti Diose ti ora to ti Cristoe, hech yu'un chijya'ibucutic jc'optic ti Diose.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Hech yu'un ja' totil pale cu'untic ti Jesucristoe. Ja' sventainojucutic jcotoltic ho'ucutic ti yol snich'onucutic ti Diose.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Hech yu'un jun co'ntontic ac'o nopejucutic tal ti stojol ti Diose. Ac'o jch'untic ti lec chijyilucutique yu'un pocbil xa co'ntontic ti xch'ich'el ti Cristoe, pocbil xa jbec'taltic ya'yel yu'un laj xa quich'tic ho'. Hech yu'un mu'yuc xa jmultic chijyilucutic.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ac'o me caltic ti jch'unojtic ti chijcolucutic yu'un ti Cristoe. Mu me spec'tsaj sc'opilal cu'untic. Yu'un persa chc'ot ti pasel ti hech yalojbucutique.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ac'o jnoptic ti c'u che'el tsc'an ti jmuc'ubtasbe jbatic co'ntontic yu'un hech chijc'uxubinvan, yu'un hech xu' cu'untic ti jpastic lequil abteletic.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mu me xijpaj yu'un ti chba jtsobilan jbatique yu'un chca'itic ti sc'op ti Diose. Yu'un oy much'u hech laj xa spas. Mu me jpastic hech uc, ac'o quic' jbatic batel. Ja' tsc'an ti hech chacolta abaique yu'un chana'ic ti po'ot xa tsta yorail chtal ti Cajvaltique.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Mi ca'yojtic xa ti sc'op ti Diose ti ja' melele, mi yutsil co'ntontic ta to jsa'ilan jmultic, mu'yuc xa yan smoton Dios ti xu' ti jmiltic yu'un ti jmultique.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ja' no'ox puru xi'el chca'ilantic yu'un ti jna'tic ti chc'o yich'bucutic jc'optic yu'un jmultic. Ti jna'tic ti chij'och ti c'oc' ti yan sba chtile, yo' bu chmilat scotol ti much'utic scontrainoj ti Diose.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ti much'utic laj sp'ajic ti mantaletique ti laj yal ti vo'one ti Moisese, ti sventa sc'op cha'vo' oxvo' no'ox rextico hech imilatic. Mi jutuc muc xich'ic c'uxubinel.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Mi muc xich'ic c'uxubinel ti much'utic laj sp'ajic ti mantaletic ti vo'one, ¡bu ba yich'ic c'uxubinel ti much'utic mu xa xtun chilic ti Snich'on ti Diose, ti mu'yuc xa stu ti yo'ntonic ti xch'ich'el ti Cristoe ti ja' ono'ox ipocbatic yo'ntonic yu'une, ti tscontrainic ti Ch'ul Espíritu yu'un ti Diose ti ja' i'ac'batic ono'ox yutsil yo'ntonic yu'une! Ja' ech'em chich'ic castigo.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yu'un ti jna'betic yo'nton ti Diose ti hech yaloj: “Ho'on jventa chcac' castigo. Ho'on jventa chcac'be stoj”, ti xchie. Hech yaloj uc: “Ho'on Diosun. Ho'on chquich'be sc'op yu'un smulic ti much'utic cu'une”, ti xchie.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Ep me jvocoltic mi nij'ac'at entrecal ti sc'ob ti Diose ti stalel cuxule!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na'ic me ti vo'one c'alal ja'to no'ox nap'ijub yu'un ti Diose lec ac'opilalic yu'un lec laj ats'iquic vocol.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ti stojol scotol crixchanoetic oy bu laj avich'ic labanel, oy bu laj avich'ic ilbajinel. Oy bu ay acoltaic ti much'u chich'ic ilbajinele.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Laj ac'uxubinic ti much'utic itic'atic ti presoe. Nichim no'ox avo'ntonic laj ats'iquic ti napojbat ti c'utic oy avu'unique yu'un laj ana'ic ti jelaven yutsil ti c'utic chc'o avich'ic ti vinajel ti mu xbat ti pojele. Hech yu'un mu tsotsuc sc'opilal laj ava'i ti chapojbatic ti c'usi oy avu'unic li' ti balumile.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Hech yu'un ti ora to mu me xaten ti xch'unojel avo'ntonique. Yu'un lec cha'ac'batic atojolic yu'un.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Tsots me xapas abaic yu'un hech xu' avu'unic chapasic ti c'usi sc'an yo'nton ti Diose. Hech cha'ac'batic ti c'utic yaloj ono'ox ti chavich'ique.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yu'un hech chal ti sc'op Diose:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ti cabate ti toj yo'nton chquile, ja' ti sventa xch'unojel yo'nton chcuxi.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ti ho'ucutique mu hechuc co'ntontic hech chaj c'u che'el ti much'utic chcha'sut batele, ti ch'ayel chbatique. J'ech'el jch'unojtic ho'ucutic yu'un hech chijcuxiucutic sbatel osil.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.