Gálatas 5
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB
1 Yu'un yac'ojucutic ti libre ti Cristoe, hech yu'un j'ech'eluc me teanic ti libre. Mu me xacha'tic' abaic yan vuelta ti mozoil. Ja' chacha'ochic ti mozoil yu'un mi chach'unic ti chacolic yu'un ti mantaletique ti hech chaj c'u che'el xch'unojic ti jchi'iltaque.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 A'yo me ava'yic, ho'on Pabloun chacalbeic avi to. Mi chach'unic ti lec chayiloxuc ti Diose yu'un ti chavich'ic ti circuncisione, hech yu'un mu'yuc stu chc'ot avu'unic ti Cristoe.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yan vuelta chacalbeic. Scotol ti much'utic chch'un ti lec ch-ilat yu'un ti Diose yu'un ti chich'ic ti circuncisione, persa me chch'un scotol ti mantaletique.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ti ho'oxuque mi chach'unic ti lec chayiloxuc ti Diose yu'un ti chach'unic ti mantaletique chacuyique, mu hechuc. Mi chach'une, mu xa oyucoxuc ti stojol ti Cristo obi. Yu'un mu xa xach'unic ti chacolic yu'un ti Cristoe.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Yu'un ti ho'ucutique ti sventa ti Ch'ul Espíritue ti jch'untic ti lec chijyilucutic ti Diose yu'un ti oy xch'unojel co'ntontique.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yu'un ti stojol ti Cristo Jesuse mu tsotsuc sc'opilal mi quich'ojtic circuncisión, mi muc bu quich'ojtic circuncisión. Ja' tsots sc'opilal ti oy xch'unojel co'ntontique, ti chijc'uxubinvane.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ti sliqueb lec laj ach'unic. Ti ora to ¿c'u yu'un chach'umbeic sc'op ti much'utic ja' no'ox chaspajesoxuque? Yu'un ti scoj ti chach'umbeic ti sc'ope, hech yu'un chach'ayic ti be.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Yu'un ti chach'ayic ti be yu'une, hech chvinaj ti ma'uc sventa Dios ti ch-abtejique.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Na'ic me, manchuc mi jun no'ox ti much'u tsliques ti c'ope, ta yutsil chabolib acotolic hech chaj c'u che'el ti vaje ti ta yutsil mi jutuc no'ox chich' spumesbil xch'ut pero chpum scotol xch'ut ti vaje.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ho'oni hech co'nton ti stojol ti Cajvaltique ti jch'un ti mu xjel avo'ntonic yu'un hech co'ol ti jch'untic. Ti much'u chaxchibajesboxuc avo'ntonique, ta me x'ich'bat sc'op yu'un ti Diose manchuc mi tsots yabtel yich'oj.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Quermanotac, oy chiyalbucun jc'opilal ti ho'on ta to jchol ti persa chquich'tic circuncisión, ti persa ti jch'untic ti mantaletique yu'un hech chijcol. Hech chiyalbucun jc'opilal. Ti hechuc ti jpase, mu'yuc contrainel ti hechuque, yu'un lec cha'yic scotolic. Yu'un oy to ti contrainele hech chvinaj ti cac'oj jba ti jchol ti ja' no'ox chijcolucutic ti sventa ti Cristoe ti ja' icham cu'untic ti cruze.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Taca xu' ti hech ac'o tup'uque ti much'utic chalic ti persa chatuch' jutuc ti abec'talique yu'un hech chacolic tscuyic, ja' lec ti hechuque yu'un hech mu xasbolibtasoxuc.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Yu'un ti na'ic'atic xa tal ti stojol ti Diose, ho'oxuc quermanotac, yu'un libre chac'otic. Yu'un ti nacol ti libree, ma'uc yu'un ti xu' chach'unic c'uc no'ox tsc'an ti abec'talique. Ja' yu'un chacolta abaic, yu'un chac'uxubin abaic.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Yu'un mi chach'unic ti “c'ux me xava'i avecino hech chaj c'u che'el c'ux xava'i aba”, ti xchie, chach'unic scotol ti mantaletique obi.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ja'uc mi chapasic pleito, mi mu xtun chavil abaic, p'ijanic me yu'un ja' no'ox chasoques abaic.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Hech yu'un chacalbeic, ac'o sventainoxuc ti Ch'ul Espíritue yu'un hech mu xach'unic ti c'usi tsc'an ti abec'talique.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yu'un ti jbec'taltique contra chil sbaic xchi'uc ti Ch'ul Espíritue. Yu'un ti jbec'taltique tsc'an mulil. Ti Ch'ul Espíritue mu sc'an mulil. Hech yu'un ti contra chil sbaic xchi'uc ti jbec'taltique, hech mu xu' ti jpastic ti c'usi ti jc'an ti jpastique.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Mi ja' chastojobtasoxuc ti Ch'ul Espíritue mu'yuc amul ti stojol ti mantaletique yu'un Dios ti chastojobtasoxuque.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Mi ti jch'untic ti c'usi tsc'an ti jbec'taltique, hech ti jpastic. Chijmulivaj, ti jpastic scotol ti c'utic chopole, asta mu'yuc xa q'uexlal o.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Ti jpastic ti muc' santoetic, ti jpastic picch'ich'. Chquilinta jbatic, mu xtun chquil jbatic, ti jpas biq'uit co'ntontic, ti jliques sc'ac'al co'ntontic, ja' no'ox ti jc'antic mi lec chijbat jtuctic, ja' ti jc'antic ti cha'tos ac'o c'otuc ti quermanotique. Ja' no'ox ti jc'antic ti ac'o jp'ev jbatic xchi'uc.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Chbic'taj co'ntontic, chijmilvan, chijyacub, c'uc no'ox ti jovilpastic c'alal chijyacub. Calojboxuc xa pero chacalbeic yan vuelta. Scotol ti much'utic hech tspasique, mu xu' chba xchi'inic ti Diose.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Yu'un ch-abtej ti co'ntontic ti Ch'ul Espíritue, hech yu'un hech ti jpastic. C'ux chca'i jbatic, nichim no'ox co'ntontic, jun co'ntontic, scotol chcuch cu'untic, oy yutsil co'ntontic, lec co'ntontic, chc'ot ti pasel scotol ti c'utic chcaltique.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Biq'uit chcac' jbatic, ti jpajes jbatic mu jpastic c'u tsc'an ti co'ntontique. Mi hech ti co'ntontique, mu'yuc jmultic ti stojol ti mantaletique.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ho'ucutic ti yu'unucutic ti Cristoe, yu'un ti mu xa jch'umbetic smantal ti jbec'taltique, laj xa cac'tic ti milel ti cruz xchi'uc sbic'tal co'ntontic chc'ot.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Yu'un ja' chijcuxi yu'un sbatel osil ti Ch'ul Espíritue, hech yu'un ac'o cac'betic sventaimbucutic co'ntontic.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mu me jtoy jbatic, mu me jsujtic yan yu'un ac'o spas hech chaj c'u che'el ti jc'an ti jpastic, mu me jpas biq'uit co'ntontic.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.