Gálatas 1
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs BKJ
1 Ho'on Pabloun, ho'on jcholc'opun. Mu'yuc much'u laj stic'un ti jcholc'op. Mu crixchanouc ti laj yac'bun ti cabtele. Ja' laj yac'bun cabtel ti Jesucristoe xchi'uc ti Jtotic Diose ti laj xcha'cuses loq'uel tal ti ch'en ti Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ho'on xchi'uc ti quermanotic ti li' jchi'inoje chajc'oponoxuc ti carta, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Diose te ti estado Galacia ti buc no'ox jteclumal nacaloxuque.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Jtotic Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o yac'bot jun avo'ntonic ti jujunoxuque hech mu xlo'laj avo'ntonic.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ti Cajvaltic Jesucristoe ja' laj yac' sba ti milel ti jventatic yu'un hech libre nijc'otucutic. Hech mu xa xismozoinucutic ti mulile ti li'oy ti balumile. Yu'un ti hech laj scoltaucutique, yu'un hech laj sc'an ti Jtotic Diose.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Hech yu'un tspasat ti muc' sbatel osil ti Jtotic Diose. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Chch'ay co'nton chca'i yu'un ti ora no'ox chacomesic ti Diose ti laj xa yic'oxuc ti stojol yu'un chacuxiic sbatel osil ti sventa ti Cristoe. Ti ora to avac'oj abaic chach'unic yan c'op yu'un hech chacolic chacuyique.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Mu'yuc yan c'op ti xu' chijcolucutic yu'une. Ja' no'ox hech chaj c'u che'el laj calboxuque. Yu'un ti hech chc'ot ti pasele, yu'un oy much'utic tal yac' lo'lajuc avo'ntonic yu'un ti mu hechuc ti ch'unel tscuyic. Yan sjam tsloq'uesic ti c'u che'el chijcolucutique, yu'un ja' no'ox tsc'an ti chchibaj avo'ntonic ti stojol ti Cristoe.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Much'uuc no'ox chtal, manchuc mi ho'ontutic, manchuc mi ch'ul abat, ti chtal syanejesbe sjam ti sc'op Diose, ac'o ac'batuc castigo yu'un ti Diose.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Calojboxuc xa ono'ox pero chacalbeic yan vuelta. Much'uuc no'ox chtal syanejesbe sjam ti sc'op Diose ti ach'unojique, ja' ac'o ac'batuc castigo yu'un ti Diose.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ti ja'uc tsots sc'opilal chca'i ti lec chiyilun ti crixchanoetique, mu hechuc chcal ti ac'o ac'batuc castigo ti much'utic tsyanejesbe sjam ti sc'op ti Diose. Yu'un ja' no'ox tsots sc'opilal chca'i ti lec chiyilun ti Diose, hech yu'un hech chcal ti ac'o ac'batuc castigo. Ti ja'uc tsots sc'opilal chca'i to ti lec chiyilun ti crixchanoetique, mu yabatucun ti Cristo ti hechuque.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Quermanotac, chana'ic ti ma'uc sc'op crixchanoetic ti lequil ach' c'op ti laj jcholboxuque.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Mu yu'unuc laj xchanubtasun crixchanoetic. Ja' laj yac'bun jna' stuc ti sc'op ti Jesucristoe.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ti ho'oxuque ava'yojbucun jc'opilal ti c'usi laj jpas ti vo'onee c'alal mu to ti jch'umbe sc'op ti Cristoe. Co'ol laj jch'un xchi'uc ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti judiountutique. Ava'yojic xa ti ech'em laj jcontrain scotol ti much'utic i'ic'atic xa ti stojol ti Diose yu'un ti jtup' scotol ti jcuy.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ti ho'one más ep laj jchan ti c'utic c'opal xchanoj ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti co'ol judiountutic xchi'uque. Ti much'utic co'ol nich'i xchi'uque, mu epuc laj xchan. Yu'un ti ho'one toyol co'nton laj jch'un ti c'u che'el xch'unojic ti jtot jme'tutique ti vo'one. Mu'yuc much'u hech toyol yo'nton hech chaj c'u che'el ti ho'one.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Muc xibat ti Jerusalén, muc xba jc'opon ti much'utic jbael ochemic ti jcholc'op. Ti ora laj jq'uej jba batel. Nom nibat ti xocol balumil te ti slumal Arabia. Patil nisut tal ti jteclum Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 I'ech' oxib habil, patil nibat ti Jerusalén. Te ba jc'opon ti Pedroe. Ho'lajuneb c'ac'al te laj jchi'in.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Te laj cojtiquin uc ti Jacoboe, ja' ti yits'in ti Cajvaltique. Ti yan jcholc'opetique mu'yuc bu laj cojtiquin.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Yu'un ti hech laj jts'ibaboxuque, mu yu'unuc ta no'ox xcal. Sna' ti Diose ti melel chcal.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Patil nibat ti slumal Siria xchi'uc ti slumal Cilicia, ja' ti jlumale.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Scotol ti much'utic xch'unojbeic sc'op ti Cristoe ti te nacajtic ti estado Judeae, mu to xiyojtiquinucun yu'un mu'yuc bu sq'uelojbucun jsat.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ja' no'ox ya'yojbucun jc'opilal. “Ti much'u laj yilbajinucutic ti vo'onee ti tsc'an chistup'ucutique, ti ora to yac'oj sba xa chcholbe sc'op ti Cristoe ti ja' chijcolucutic ti sventae”, xchi laj ya'yic. Ja' jc'opilal.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Hech yu'un laj yalbeic vocol ti Diose yu'un ti laj xa jch'une.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.