Gálatas 1
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB
1 Ho'on Pabloun, ho'on jcholc'opun. Mu'yuc much'u laj stic'un ti jcholc'op. Mu crixchanouc ti laj yac'bun ti cabtele. Ja' laj yac'bun cabtel ti Jesucristoe xchi'uc ti Jtotic Diose ti laj xcha'cuses loq'uel tal ti ch'en ti Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ho'on xchi'uc ti quermanotic ti li' jchi'inoje chajc'oponoxuc ti carta, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Diose te ti estado Galacia ti buc no'ox jteclumal nacaloxuque.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Jtotic Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o yac'bot jun avo'ntonic ti jujunoxuque hech mu xlo'laj avo'ntonic.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ti Cajvaltic Jesucristoe ja' laj yac' sba ti milel ti jventatic yu'un hech libre nijc'otucutic. Hech mu xa xismozoinucutic ti mulile ti li'oy ti balumile. Yu'un ti hech laj scoltaucutique, yu'un hech laj sc'an ti Jtotic Diose.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Hech yu'un tspasat ti muc' sbatel osil ti Jtotic Diose. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Chch'ay co'nton chca'i yu'un ti ora no'ox chacomesic ti Diose ti laj xa yic'oxuc ti stojol yu'un chacuxiic sbatel osil ti sventa ti Cristoe. Ti ora to avac'oj abaic chach'unic yan c'op yu'un hech chacolic chacuyique.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Mu'yuc yan c'op ti xu' chijcolucutic yu'une. Ja' no'ox hech chaj c'u che'el laj calboxuque. Yu'un ti hech chc'ot ti pasele, yu'un oy much'utic tal yac' lo'lajuc avo'ntonic yu'un ti mu hechuc ti ch'unel tscuyic. Yan sjam tsloq'uesic ti c'u che'el chijcolucutique, yu'un ja' no'ox tsc'an ti chchibaj avo'ntonic ti stojol ti Cristoe.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Much'uuc no'ox chtal, manchuc mi ho'ontutic, manchuc mi ch'ul abat, ti chtal syanejesbe sjam ti sc'op Diose, ac'o ac'batuc castigo yu'un ti Diose.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Calojboxuc xa ono'ox pero chacalbeic yan vuelta. Much'uuc no'ox chtal syanejesbe sjam ti sc'op Diose ti ach'unojique, ja' ac'o ac'batuc castigo yu'un ti Diose.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ti ja'uc tsots sc'opilal chca'i ti lec chiyilun ti crixchanoetique, mu hechuc chcal ti ac'o ac'batuc castigo ti much'utic tsyanejesbe sjam ti sc'op ti Diose. Yu'un ja' no'ox tsots sc'opilal chca'i ti lec chiyilun ti Diose, hech yu'un hech chcal ti ac'o ac'batuc castigo. Ti ja'uc tsots sc'opilal chca'i to ti lec chiyilun ti crixchanoetique, mu yabatucun ti Cristo ti hechuque.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Quermanotac, chana'ic ti ma'uc sc'op crixchanoetic ti lequil ach' c'op ti laj jcholboxuque.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Mu yu'unuc laj xchanubtasun crixchanoetic. Ja' laj yac'bun jna' stuc ti sc'op ti Jesucristoe.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ti ho'oxuque ava'yojbucun jc'opilal ti c'usi laj jpas ti vo'onee c'alal mu to ti jch'umbe sc'op ti Cristoe. Co'ol laj jch'un xchi'uc ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti judiountutique. Ava'yojic xa ti ech'em laj jcontrain scotol ti much'utic i'ic'atic xa ti stojol ti Diose yu'un ti jtup' scotol ti jcuy.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Ti ho'one más ep laj jchan ti c'utic c'opal xchanoj ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti co'ol judiountutic xchi'uque. Ti much'utic co'ol nich'i xchi'uque, mu epuc laj xchan. Yu'un ti ho'one toyol co'nton laj jch'un ti c'u che'el xch'unojic ti jtot jme'tutique ti vo'one. Mu'yuc much'u hech toyol yo'nton hech chaj c'u che'el ti ho'one.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Muc xibat ti Jerusalén, muc xba jc'opon ti much'utic jbael ochemic ti jcholc'op. Ti ora laj jq'uej jba batel. Nom nibat ti xocol balumil te ti slumal Arabia. Patil nisut tal ti jteclum Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 I'ech' oxib habil, patil nibat ti Jerusalén. Te ba jc'opon ti Pedroe. Ho'lajuneb c'ac'al te laj jchi'in.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Te laj cojtiquin uc ti Jacoboe, ja' ti yits'in ti Cajvaltique. Ti yan jcholc'opetique mu'yuc bu laj cojtiquin.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Yu'un ti hech laj jts'ibaboxuque, mu yu'unuc ta no'ox xcal. Sna' ti Diose ti melel chcal.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Patil nibat ti slumal Siria xchi'uc ti slumal Cilicia, ja' ti jlumale.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Scotol ti much'utic xch'unojbeic sc'op ti Cristoe ti te nacajtic ti estado Judeae, mu to xiyojtiquinucun yu'un mu'yuc bu sq'uelojbucun jsat.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ja' no'ox ya'yojbucun jc'opilal. “Ti much'u laj yilbajinucutic ti vo'onee ti tsc'an chistup'ucutique, ti ora to yac'oj sba xa chcholbe sc'op ti Cristoe ti ja' chijcolucutic ti sventae”, xchi laj ya'yic. Ja' jc'opilal.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Hech yu'un laj yalbeic vocol ti Diose yu'un ti laj xa jch'une.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.