Filipenses 4
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NTLH
1 Hech yu'un, quermanotac, ti c'uxoxuc ti co'ntone, co'nton chtal jq'ueloxuc. Nichim no'ox co'nton avu'unic. Ho'oxuc señailoxuc ti oy ti cabtele. Hech yu'un mu me xyanej avo'ntonic. Scotol ora junuc me avo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique, ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ho'ot quermano ants Evodia, ho'ot quermano ants Síntique, chajc'ambot vocol yu'un mu me xacontrain abaic. Jtosuc me avo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ja' no'ox hech chacalbe vocol uc, quermano, yu'un co'ol chij'abtejucutic yu'un ti Cajvaltique, coltao me ti antsetique ti chcale ti laj jchi'in ti xcholel ti lequil ach' c'ope. Ja' laj xchi'inun ti abtel uc ti quermanotic Clementee. Oy yantic laj xchi'inun uc. Ja' p'ejambil sbiic ti sun ti Diose yo' bu ts'ibabil yu'un chijcuxiucutic sbatel osil.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Scotol c'ac'al nichimuc me avo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique. Yan vuelta chacalbeic, nichimuc me avo'ntonic.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ac'o sna'ic scotol crixchanoetic ti oy yutsil avo'ntonique, ti chcuch avu'unic ti c'utic chapasbate. Yu'un po'ot xa chcha'sut tal ti Cajvaltique.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Mi jutuc mu me xlo'laj avo'ntonic ti c'utic palta chava'ique. Scotol ora c'ambeic ti Diose ti bu palta chava'ique. “Hocol aval ti chacoltaune”, xavutic ti Diose.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Hech chayac'boxuc jun avo'ntonic ti Diose. Ja' jelaven yutsil. Ja' mu xtun mi oy c'usi chanopilanique. Hech mi laj yac'boxuc jun avo'ntonic ti sventa ti Cristo Jesuse hech mu xa xlo'laj avo'ntonic. Hech mu'yuc xa c'usi chanopilanic.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Quermanotac, chacalbeic, ja' slajeben xa ti jts'iba avi to. Ja' no'ox me chanopic ti c'utic melele, ti stac' ti jpastic ti muq'ue, ti toje, ti sventa utsilale, ti jelaven yutsile, ti lec sc'opilale. Scotol ti c'utic lec ti pasele, ja' no'ox me chanopic.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ta me xapasic ti c'utic laj cac'boxuc achanique, scotol ti laj calboxuc ava'yique, ti laj aq'uelic c'alal laj jpase. Hech chaxchi'inoxuc ti Diose ja' ti chijyac'bucutic jun co'ntontique.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Lec nichim no'ox co'nton ti stojol ti Cajvaltique ti ora to yu'un ja'to no'ox laj acha'na'ucun yan vuelta. Jna' ti scotol ora chana'ucun ti avo'ntonique, ja' no'ox mu xu' chataucun ti chacoltaune.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mu yu'unuc uts jba yu'un ti hech chcale. Mi oy c'utic oy cu'un, mi mu'yuc, mu xquich' mul. Nichim no'ox co'nton. Hech jchanoj.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mi mu'yuc jve'el, xu' cu'un chquipan jba. Mi oy ep jve'el, xu' cu'un ti jpajes jba.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Scotol xu' cu'un ti sventa ti Cristoe. Ja' chistsatsubtasbun co'nton.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Manchuc mi hech jchanoje, lec ti laj ana'ucune ti uts jbae, ti oyun ti vocole.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ho'oxuque ti te nacaloxuc ti Filipose, chana'ic ti ho'on jbael laj jchol ti lequil ach' c'ope te ti alumalique. Chana'ic uc ti c'alal niloc' batele te ti Macedoniae, ja' ti estado avu'unique, mu'yuc bu hech laj scoltaucun ti yan jch'unojeletique. Mu'yuc c'usi laj yac'bucun. Atuquic no'ox laj acoltaucun.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 C'alal te oyun to ti jteclum Tesalonicae, jun chib vuelta laj atacbucun tal jmoton taq'uin avu'unic.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Mu yu'unuc ti jc'an jmoton. Ja' ti jc'an ti ep chavich'ic bendición ti ho'oxuque.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ta yutsil ti c'u yepal laj avac'bune, oy to sobril. Lec xa oyun yu'un laj xa quich' ti laj yich' tal ti Epafrodito avu'unique. Lec chil ti Diose ti hech laj avac'bucune. Lec yo'nton ti Diose yu'un ti hech laj apasique.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Hech yu'un ti Dios cu'untique scotol chayac'boxuc ti c'utic chtun avu'unique. Jun no'ox yutsil ti c'utic chayac'boxuque ti sventa ti Cristo Jesuse.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Hech yu'un ac'o pasatuc ti muc' sbatel osil ti Dios cu'untique, ja' ti Jtotic cu'untique. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Chabanuc scotolic ti c'u yepalic ti oyic xa ti stojol ti Cristo Jesuse. Chabanucot la xal scotol ti quermanotic ti li' jchi'uque.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Chabanucot la xal uc scotolic ti oyic xa ti stojol ti Cristoe li'to, ja' ti yaj'abtel ti Césare, ja' ti quermanotic xae, xchi'uc ti yan quermanotique.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Cajvaltic Jesucristoe acotolic.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.