Filipenses 4

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hech yu'un, quermanotac, ti c'uxoxuc ti co'ntone, co'nton chtal jq'ueloxuc. Nichim no'ox co'nton avu'unic. Ho'oxuc señailoxuc ti oy ti cabtele. Hech yu'un mu me xyanej avo'ntonic. Scotol ora junuc me avo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique, ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ho'ot quermano ants Evodia, ho'ot quermano ants Síntique, chajc'ambot vocol yu'un mu me xacontrain abaic. Jtosuc me avo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ja' no'ox hech chacalbe vocol uc, quermano, yu'un co'ol chij'abtejucutic yu'un ti Cajvaltique, coltao me ti antsetique ti chcale ti laj jchi'in ti xcholel ti lequil ach' c'ope. Ja' laj xchi'inun ti abtel uc ti quermanotic Clementee. Oy yantic laj xchi'inun uc. Ja' p'ejambil sbiic ti sun ti Diose yo' bu ts'ibabil yu'un chijcuxiucutic sbatel osil.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Scotol c'ac'al nichimuc me avo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique. Yan vuelta chacalbeic, nichimuc me avo'ntonic.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ac'o sna'ic scotol crixchanoetic ti oy yutsil avo'ntonique, ti chcuch avu'unic ti c'utic chapasbate. Yu'un po'ot xa chcha'sut tal ti Cajvaltique.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mi jutuc mu me xlo'laj avo'ntonic ti c'utic palta chava'ique. Scotol ora c'ambeic ti Diose ti bu palta chava'ique. “Hocol aval ti chacoltaune”, xavutic ti Diose.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Hech chayac'boxuc jun avo'ntonic ti Diose. Ja' jelaven yutsil. Ja' mu xtun mi oy c'usi chanopilanique. Hech mi laj yac'boxuc jun avo'ntonic ti sventa ti Cristo Jesuse hech mu xa xlo'laj avo'ntonic. Hech mu'yuc xa c'usi chanopilanic.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Quermanotac, chacalbeic, ja' slajeben xa ti jts'iba avi to. Ja' no'ox me chanopic ti c'utic melele, ti stac' ti jpastic ti muq'ue, ti toje, ti sventa utsilale, ti jelaven yutsile, ti lec sc'opilale. Scotol ti c'utic lec ti pasele, ja' no'ox me chanopic.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ta me xapasic ti c'utic laj cac'boxuc achanique, scotol ti laj calboxuc ava'yique, ti laj aq'uelic c'alal laj jpase. Hech chaxchi'inoxuc ti Diose ja' ti chijyac'bucutic jun co'ntontique.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Lec nichim no'ox co'nton ti stojol ti Cajvaltique ti ora to yu'un ja'to no'ox laj acha'na'ucun yan vuelta. Jna' ti scotol ora chana'ucun ti avo'ntonique, ja' no'ox mu xu' chataucun ti chacoltaune.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Mu yu'unuc uts jba yu'un ti hech chcale. Mi oy c'utic oy cu'un, mi mu'yuc, mu xquich' mul. Nichim no'ox co'nton. Hech jchanoj.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Mi mu'yuc jve'el, xu' cu'un chquipan jba. Mi oy ep jve'el, xu' cu'un ti jpajes jba.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Scotol xu' cu'un ti sventa ti Cristoe. Ja' chistsatsubtasbun co'nton.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Manchuc mi hech jchanoje, lec ti laj ana'ucune ti uts jbae, ti oyun ti vocole.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ho'oxuque ti te nacaloxuc ti Filipose, chana'ic ti ho'on jbael laj jchol ti lequil ach' c'ope te ti alumalique. Chana'ic uc ti c'alal niloc' batele te ti Macedoniae, ja' ti estado avu'unique, mu'yuc bu hech laj scoltaucun ti yan jch'unojeletique. Mu'yuc c'usi laj yac'bucun. Atuquic no'ox laj acoltaucun.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 C'alal te oyun to ti jteclum Tesalonicae, jun chib vuelta laj atacbucun tal jmoton taq'uin avu'unic.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Mu yu'unuc ti jc'an jmoton. Ja' ti jc'an ti ep chavich'ic bendición ti ho'oxuque.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ta yutsil ti c'u yepal laj avac'bune, oy to sobril. Lec xa oyun yu'un laj xa quich' ti laj yich' tal ti Epafrodito avu'unique. Lec chil ti Diose ti hech laj avac'bucune. Lec yo'nton ti Diose yu'un ti hech laj apasique.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Hech yu'un ti Dios cu'untique scotol chayac'boxuc ti c'utic chtun avu'unique. Jun no'ox yutsil ti c'utic chayac'boxuque ti sventa ti Cristo Jesuse.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Hech yu'un ac'o pasatuc ti muc' sbatel osil ti Dios cu'untique, ja' ti Jtotic cu'untique. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Chabanuc scotolic ti c'u yepalic ti oyic xa ti stojol ti Cristo Jesuse. Chabanucot la xal scotol ti quermanotic ti li' jchi'uque.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chabanucot la xal uc scotolic ti oyic xa ti stojol ti Cristoe li'to, ja' ti yaj'abtel ti Césare, ja' ti quermanotic xae, xchi'uc ti yan quermanotique.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Cajvaltic Jesucristoe acotolic.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.