Filemom 1

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Filemón, ti c'uxot ti co'ntontutique, ti co'ol chij'abtejucutic yu'un ti Diose, chajc'oponotutic ti carta xchi'uc ti quermanotic Timoteoe ti li' jchi'uque, ho'on ti Pabloune. Ho'on ti li' chuculun ti sventa ti Jesucristoe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Chajc'oponoxuc acotolic xchi'uc ti quermanotic ants avu'une, ja' ti Apiae, xchi'uc ti anich'one, ja' ti Arquipoe, ja' ti co'ol chcuch yu'un ti contrainele hech chaj c'u che'el ti ho'ontutique. Xchi'uc scotol ti quermanotique ti te chatsobilan abaic xchi'uc te ti anae.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ac'o yac'boxuc bendición ti Jtotic Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o yac'bot jun avo'ntonic ti jujunoxuque, hech mu xlo'laj avo'ntonic.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ti jc'ambe vocol ti Diose ti yu'un laj xa avaq'uilan ti q'uelel ti xch'unojel avo'ntone hech yu'un ac'o tsatsubuc yo'ntonic scotolic. Yu'un laj xa yilic ti aventa ti ep yutsil co'ntontic chijyac'bucutic ti Cristo Jesuse.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Quermano, nichim no'ox co'nton avu'un. Muc'uben co'nton avu'un yu'un ti hech chac'uxubinvane. Yu'un ho'ot aventa ti imuc'ub xa yo'ntonic ti much'utic oyic ti stojol ti Diose ti te chatsobilan abaic xchi'uque.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Hech yu'un oy c'usi ti jc'an ti chapasbune. Ti sventa ti Cristoe xu' chacalbot persa chapas yu'un hech tsc'an ti Diose.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Pero mu jc'an chajpasot ti mantal. Ja' no'ox chacalbot vocol ti atojol yu'un ti c'uxun ti avo'nton, ho'on ti Pabloune ti molun xae, ho'on ti li' chuculun ti sventa ti Jesucristoe.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ja' chacalbot vocol yu'un chac'uxubin ti Onésimoe. Ja' jnich'on ic'ot xa yu'un ti laj jcholbe sc'op ti Diose c'alal li' chuculune.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ja' amozo, mambil avu'un, ti muc xtun avu'un lec. Ti ora to chtun cu'untic jcha'va'altic.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Chajtacbot tal ti atojol. Hech yu'un ic'bun me yu'un lum c'ux ti co'nton.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ti manchuc ja' amozoe ti jc'an ti jchi'in comel li'to yu'un chiscoltaun. Taca xu' chavac'bun jchi'in li'to, sjeluc chacoltaun yu'un li' chuculun ti sventa ti lequil ach' c'ope.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mu jc'an jpas hech ja'to mi laj aval amantal atuc. Yu'un mu jc'an ti sujbilot chacoltaun. Ja' lec mi yutsil avo'nton chapas.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Yu'un hech ti jnop ho'oni. Yu'un ti hech iloc' ti atojol ep c'ac'ale, yu'un hech chavic' yan vuelta ma'uc no'ox ti jayib c'ac'al li' ti balumile. Ja' chachi'in abaic sbatel osil.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ma'uc no'ox amozo ti chaviq'ue. Ja' quermanotic sbatel osil. Ja' c'ux ti co'ntontic. Jelaven c'ux ti co'nton jtuc. Ech'em to c'ux ti avo'nton uc yu'un ja' amozo, ja' avermano xa uc ti stojol ti Cristoe.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Hech yu'un mi yu'un jchi'il jbatic ti avo'nton chava'i, ic'bun me ti atojol hech chaj c'u che'el lec chavilun.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mi oy smul staoj ti atojole, mi oy yil ti atojole, ho'on me chavac'bun jtoj jtuc.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ho'on Pabloun jtuc laj jts'iba ti jc'ob ti chajtojbote. Ho'oni mu hechuc co'nton ti oy avil ti jtojol yu'un ti laj jcholbot ti sc'op Diose hech lic ach'un.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Lec oy che'e, quermano. Nichimuc me co'nton avu'un ti stojol ti Cajvaltique. Ac'o muc'ubuc co'nton avu'un ti stojol ti Cajvaltique.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Yu'un ti jna' ti chach'umbun ti jc'ope hech yu'un ti hech laj jts'ibabote. Ti jna' uc ti ech'em chapas hech chaj c'u che'el laj calbote.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Meltsambun jcuarto uc yu'un ti jch'un ti mi hech tsc'an ti Diose chtal jchi'inoxuc yu'un ti hech avac'oj aba chac'opombun Dios ti jtojol.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Chabanucot la xal ti Epafrase, ja' ti li' chixchi'inun ti yut chuquel ti sventa ti Cristo Jesuse.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Chabanucot la xal uc ti Marcose, ti Aristarcoe, ti Demase, ti Lucase, ja' ti jchi'il jbatutic ti abtel xchi'uc li'to.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Cajvaltic Jesucristoe.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.