Filemom 1

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Filemón, ti c'uxot ti co'ntontutique, ti co'ol chij'abtejucutic yu'un ti Diose, chajc'oponotutic ti carta xchi'uc ti quermanotic Timoteoe ti li' jchi'uque, ho'on ti Pabloune. Ho'on ti li' chuculun ti sventa ti Jesucristoe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Chajc'oponoxuc acotolic xchi'uc ti quermanotic ants avu'une, ja' ti Apiae, xchi'uc ti anich'one, ja' ti Arquipoe, ja' ti co'ol chcuch yu'un ti contrainele hech chaj c'u che'el ti ho'ontutique. Xchi'uc scotol ti quermanotique ti te chatsobilan abaic xchi'uc te ti anae.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ac'o yac'boxuc bendición ti Jtotic Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o yac'bot jun avo'ntonic ti jujunoxuque, hech mu xlo'laj avo'ntonic.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ti jc'ambe vocol ti Diose ti yu'un laj xa avaq'uilan ti q'uelel ti xch'unojel avo'ntone hech yu'un ac'o tsatsubuc yo'ntonic scotolic. Yu'un laj xa yilic ti aventa ti ep yutsil co'ntontic chijyac'bucutic ti Cristo Jesuse.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Quermano, nichim no'ox co'nton avu'un. Muc'uben co'nton avu'un yu'un ti hech chac'uxubinvane. Yu'un ho'ot aventa ti imuc'ub xa yo'ntonic ti much'utic oyic ti stojol ti Diose ti te chatsobilan abaic xchi'uque.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Hech yu'un oy c'usi ti jc'an ti chapasbune. Ti sventa ti Cristoe xu' chacalbot persa chapas yu'un hech tsc'an ti Diose.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Pero mu jc'an chajpasot ti mantal. Ja' no'ox chacalbot vocol ti atojol yu'un ti c'uxun ti avo'nton, ho'on ti Pabloune ti molun xae, ho'on ti li' chuculun ti sventa ti Jesucristoe.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ja' chacalbot vocol yu'un chac'uxubin ti Onésimoe. Ja' jnich'on ic'ot xa yu'un ti laj jcholbe sc'op ti Diose c'alal li' chuculune.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ja' amozo, mambil avu'un, ti muc xtun avu'un lec. Ti ora to chtun cu'untic jcha'va'altic.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Chajtacbot tal ti atojol. Hech yu'un ic'bun me yu'un lum c'ux ti co'nton.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ti manchuc ja' amozoe ti jc'an ti jchi'in comel li'to yu'un chiscoltaun. Taca xu' chavac'bun jchi'in li'to, sjeluc chacoltaun yu'un li' chuculun ti sventa ti lequil ach' c'ope.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mu jc'an jpas hech ja'to mi laj aval amantal atuc. Yu'un mu jc'an ti sujbilot chacoltaun. Ja' lec mi yutsil avo'nton chapas.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Yu'un hech ti jnop ho'oni. Yu'un ti hech iloc' ti atojol ep c'ac'ale, yu'un hech chavic' yan vuelta ma'uc no'ox ti jayib c'ac'al li' ti balumile. Ja' chachi'in abaic sbatel osil.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ma'uc no'ox amozo ti chaviq'ue. Ja' quermanotic sbatel osil. Ja' c'ux ti co'ntontic. Jelaven c'ux ti co'nton jtuc. Ech'em to c'ux ti avo'nton uc yu'un ja' amozo, ja' avermano xa uc ti stojol ti Cristoe.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Hech yu'un mi yu'un jchi'il jbatic ti avo'nton chava'i, ic'bun me ti atojol hech chaj c'u che'el lec chavilun.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mi oy smul staoj ti atojole, mi oy yil ti atojole, ho'on me chavac'bun jtoj jtuc.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ho'on Pabloun jtuc laj jts'iba ti jc'ob ti chajtojbote. Ho'oni mu hechuc co'nton ti oy avil ti jtojol yu'un ti laj jcholbot ti sc'op Diose hech lic ach'un.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Lec oy che'e, quermano. Nichimuc me co'nton avu'un ti stojol ti Cajvaltique. Ac'o muc'ubuc co'nton avu'un ti stojol ti Cajvaltique.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Yu'un ti jna' ti chach'umbun ti jc'ope hech yu'un ti hech laj jts'ibabote. Ti jna' uc ti ech'em chapas hech chaj c'u che'el laj calbote.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Meltsambun jcuarto uc yu'un ti jch'un ti mi hech tsc'an ti Diose chtal jchi'inoxuc yu'un ti hech avac'oj aba chac'opombun Dios ti jtojol.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Chabanucot la xal ti Epafrase, ja' ti li' chixchi'inun ti yut chuquel ti sventa ti Cristo Jesuse.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chabanucot la xal uc ti Marcose, ti Aristarcoe, ti Demase, ti Lucase, ja' ti jchi'il jbatutic ti abtel xchi'uc li'to.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Cajvaltic Jesucristoe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.