Colossenses 4

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ho'oxuc ti yajvaloxuque, tojuc me chavalbeic mantal ti amozotaque. Razonuc me ti c'usi chavalbeique yu'un chana'ic ti oy Avajvalic uc te ti vinajel.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Acotolic ac'o me persa, c'oponic Dios. Mu me peq'ueluc avo'ntonic c'alal chac'oponic Dios. Hocol aval xavutic me ti Diose.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 C'opombun Dios ti jtojol uc yu'un ac'o sta yorail tspas mantal ti Cajvaltique yu'un hech ac'o ya'yic ep achi'iltac ti jventa ti sc'opilal ti Cajvaltique ti muc bu ya'yoj mi jutuc crixchanoetic ti vo'one. Ja' ti chascoltaoxuc uc ti Cristoe, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Ja' yu'un ti li' chuculun ti ora to yu'un ti jcholbe ya'yic ti achi'iltaque.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 C'ambeic vocol ti Diose yu'un ac'o hu'uc cu'un ti jamal chcalbe ti sc'ope yu'un hech tsc'an ti jpas.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Tsc'an ti p'ijoxuc yu'un ti c'utic chapasique ti stojolic ti much'utic mu xch'unojbuc sc'op ti Diose. C'alal chalo'laj xchi'uc ti much'utic mu xch'unojbuc sc'op ti Diose tsc'an ti p'ijoxuc, mu me puru lo'iluc chavalic xchi'uc. Mu me hoviluc ti c'ac'al ti chch'ay avu'unique. Albeic me ti sc'op ti Diose.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Oyuc me yutsil ti ac'ope. Oyuc me sjam ti c'usi chavalique. Tsc'an ti chana'ic c'usi tsc'an yu'un chatac'be sc'op jujun.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Scotol chc'ot yalboxuc ava'yic jc'opilal ti Tíquicoe, ja' ti quermanotic ti c'ux ti co'ntontique, ti jun yo'nton yac'oj sba ch-abtej yu'un ti Cajvaltique. Co'ol cac'oj jbatutic ti abatinel xchi'uc ti stojol ti Cajvaltique.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ti jtac talel ti atojolic yu'un hech chava'yic ti lec oyune, hech chmuc'ub avo'ntonic.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ja' chchi'in talel ti Onésimoe, ja' ti achi'ilique ti te loq'uem tal ti atojolique, yu'un laj xa xch'umbe sc'op ti Cajvaltique. C'ux ti co'ntontutic. Jun no'ox yo'nton ch-abtej uc yu'un ti Cajvaltique. Scotol chc'ot yalboxuc ava'yic xcha'va'alic c'usi c'otem xa ti pasel li'to.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Chabanucot la xal ti Aristarcoe ti li' tal xchi'inun li' ti yut chuquele. Chabanucot la xal uc ti Marcose, ja' ti yuts yalal ti Bernabee. Laj xa calboxuc ti chapasic ti muc' ti mi oy c'u che'el te tal sq'ueloxuque.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Chabanucot la xal uc ti Jesuse, ja' ti Justo yan sbie. Mu'yuc ep ti jchi'iltac ti tsc'an chiscoltaucune. Ja' no'ox oxvo'ic ti mero jchi'ile ti chiscoltaune, hech chmuc'ub co'nton ti sventaic yu'un co'ol ti jpasbetutic yabtel ti Diose yu'un ac'o ch'umbatuc sc'op yu'un ti crixchanoetique.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Chabanucot la xal uc ti Epafrase, ja' ti te loq'uem tal ti atojolic uque. Ja' ch-abtej uc yu'un ti Cristoe. Scotol c'ac'al tsc'opon Dios ti atojolic yu'un hech junuc me avo'ntonic chach'umbeic sc'op ti Diose, yu'un ac'o hu'uc avu'unic ti chapasic scotol ti c'usi tsc'an ti Diose.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Quiloj ti toyol yo'nton tsc'opon Dios ti atojolic. Toyol yo'nton tsc'opombe Dios uc ti stojol ti quermanotic ti te oyic ti jteclum Laodicea xchi'uc ti jteclum Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Chabanucot la xal uc ti Lucase, ja' ti doctore, ti c'ux ti co'ntontique. Chabanucot la xal uc ti Demase.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Avocoluc chabanuc ti quermanotic te ti jteclum Laodiceae. Chabanuc uc ti quermanotic antse, ja' ti Ninfas sbie, xchi'uc uc ti quermanotic ti te tstsob sbaic xchi'uc te ti snae.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 C'alal mi laj xa aq'uelic avi carta li'to acotolic, ac'bo ti quermanotic te ti jteclum Laodiceae, ac'o me sq'uelic scotolic. Ti carta yu'unic ti quermanotic te ti Laodiceae, q'uelic me uc, ho'oxuque.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Avocoluc me albo ti quermanotic Arquipoe, “ac'o me persa, hu'teso avabtel ti na'ac'bat yu'un ti Cajvaltique”, xavutic me.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ho'on laj jts'iba ti cha'chol oxchol avi to, ho'on ti Pabloune. Mu me xch'ay ti avo'ntonic ti li' chuculune. Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Diose.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.