Colossenses 4
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NAA
1 Ho'oxuc ti yajvaloxuque, tojuc me chavalbeic mantal ti amozotaque. Razonuc me ti c'usi chavalbeique yu'un chana'ic ti oy Avajvalic uc te ti vinajel.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Acotolic ac'o me persa, c'oponic Dios. Mu me peq'ueluc avo'ntonic c'alal chac'oponic Dios. Hocol aval xavutic me ti Diose.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 C'opombun Dios ti jtojol uc yu'un ac'o sta yorail tspas mantal ti Cajvaltique yu'un hech ac'o ya'yic ep achi'iltac ti jventa ti sc'opilal ti Cajvaltique ti muc bu ya'yoj mi jutuc crixchanoetic ti vo'one. Ja' ti chascoltaoxuc uc ti Cristoe, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Ja' yu'un ti li' chuculun ti ora to yu'un ti jcholbe ya'yic ti achi'iltaque.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 C'ambeic vocol ti Diose yu'un ac'o hu'uc cu'un ti jamal chcalbe ti sc'ope yu'un hech tsc'an ti jpas.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Tsc'an ti p'ijoxuc yu'un ti c'utic chapasique ti stojolic ti much'utic mu xch'unojbuc sc'op ti Diose. C'alal chalo'laj xchi'uc ti much'utic mu xch'unojbuc sc'op ti Diose tsc'an ti p'ijoxuc, mu me puru lo'iluc chavalic xchi'uc. Mu me hoviluc ti c'ac'al ti chch'ay avu'unique. Albeic me ti sc'op ti Diose.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Oyuc me yutsil ti ac'ope. Oyuc me sjam ti c'usi chavalique. Tsc'an ti chana'ic c'usi tsc'an yu'un chatac'be sc'op jujun.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Scotol chc'ot yalboxuc ava'yic jc'opilal ti Tíquicoe, ja' ti quermanotic ti c'ux ti co'ntontique, ti jun yo'nton yac'oj sba ch-abtej yu'un ti Cajvaltique. Co'ol cac'oj jbatutic ti abatinel xchi'uc ti stojol ti Cajvaltique.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ti jtac talel ti atojolic yu'un hech chava'yic ti lec oyune, hech chmuc'ub avo'ntonic.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ja' chchi'in talel ti Onésimoe, ja' ti achi'ilique ti te loq'uem tal ti atojolique, yu'un laj xa xch'umbe sc'op ti Cajvaltique. C'ux ti co'ntontutic. Jun no'ox yo'nton ch-abtej uc yu'un ti Cajvaltique. Scotol chc'ot yalboxuc ava'yic xcha'va'alic c'usi c'otem xa ti pasel li'to.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Chabanucot la xal ti Aristarcoe ti li' tal xchi'inun li' ti yut chuquele. Chabanucot la xal uc ti Marcose, ja' ti yuts yalal ti Bernabee. Laj xa calboxuc ti chapasic ti muc' ti mi oy c'u che'el te tal sq'ueloxuque.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Chabanucot la xal uc ti Jesuse, ja' ti Justo yan sbie. Mu'yuc ep ti jchi'iltac ti tsc'an chiscoltaucune. Ja' no'ox oxvo'ic ti mero jchi'ile ti chiscoltaune, hech chmuc'ub co'nton ti sventaic yu'un co'ol ti jpasbetutic yabtel ti Diose yu'un ac'o ch'umbatuc sc'op yu'un ti crixchanoetique.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Chabanucot la xal uc ti Epafrase, ja' ti te loq'uem tal ti atojolic uque. Ja' ch-abtej uc yu'un ti Cristoe. Scotol c'ac'al tsc'opon Dios ti atojolic yu'un hech junuc me avo'ntonic chach'umbeic sc'op ti Diose, yu'un ac'o hu'uc avu'unic ti chapasic scotol ti c'usi tsc'an ti Diose.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Quiloj ti toyol yo'nton tsc'opon Dios ti atojolic. Toyol yo'nton tsc'opombe Dios uc ti stojol ti quermanotic ti te oyic ti jteclum Laodicea xchi'uc ti jteclum Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Chabanucot la xal uc ti Lucase, ja' ti doctore, ti c'ux ti co'ntontique. Chabanucot la xal uc ti Demase.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Avocoluc chabanuc ti quermanotic te ti jteclum Laodiceae. Chabanuc uc ti quermanotic antse, ja' ti Ninfas sbie, xchi'uc uc ti quermanotic ti te tstsob sbaic xchi'uc te ti snae.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 C'alal mi laj xa aq'uelic avi carta li'to acotolic, ac'bo ti quermanotic te ti jteclum Laodiceae, ac'o me sq'uelic scotolic. Ti carta yu'unic ti quermanotic te ti Laodiceae, q'uelic me uc, ho'oxuque.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Avocoluc me albo ti quermanotic Arquipoe, “ac'o me persa, hu'teso avabtel ti na'ac'bat yu'un ti Cajvaltique”, xavutic me.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ho'on laj jts'iba ti cha'chol oxchol avi to, ho'on ti Pabloune. Mu me xch'ay ti avo'ntonic ti li' chuculune. Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Diose.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.