Colossenses 3
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs VC
1 Yu'un co'ol nacha'cusesat xchi'uc ti Cristoe chil ti Diose, ja' me xasa' ti c'utic sventa vinajele te yo' bu pasbil ti muc' ti Cristoe te ti sbats'ic'ob ti Diose.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ja' lec ti te batem avo'ntonic ti c'utic sventa vinajele. Mu me ja'uc batem avo'ntonic ti c'utic sventa ti balumile.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ti animae mu xa sna' ti c'utic oy li' ti balumile. Ja' tsc'an ti hech avo'ntonic uc yu'un co'ol nachamic xchi'uc ti Cristoe chil ti Diose. Mu sna'ic ti crixchanoetique ti chacuxiic sbatel osile. Yu'un ti sventa ti Cristoe oy ti avo'ntonic ti Diose, hech chacuxiic sbatel osil.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yu'un chacuxiic sbatel osil ti sventa ti Cristoe, hech yu'un c'alal chcha'sut tal ti Cristoe, ho'oxuc uc co'ol cha'ac'at ti q'uelel xchi'uc. Chavich'ic aquevalic uc hech chaj c'u che'el ti Cristoe.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Hech yu'un j'ech'el chamenuc me ti abec'talique yu'un ti muliletic li' ti balumile. Hech mu xa xamulivajic, mu xa xapas ti c'usi chopole, mu xa xana' ti c'usi tsc'an ti abec'talique, mu xa xac'upin ti c'usi chopole, mu xa xbic'taj avo'ntonic. Yu'un mi chbic'taj co'ntontique, co'olucutic hech chaj c'u che'el ti much'u oy to yajsanto, yu'un mu junuc co'ntontic ti stojol ti Diose.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Yu'un quechel yilintaelic yu'un ti Diose ti stojolic scotol ti much'utic batem ti yo'ntonic hech tspasique.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ti vo'one tale hech laj apasic uc. Ja' batem ti avo'ntonic uc.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ti ora to j'ech'el ac'o comuc avu'unic scotol avi to, ja' ti cha'ilinique, ti chaliques sc'ac'al avo'ntonique, ti mu xtun chavil ti avermanotaque, ti chalabanvanique, ti chavalic bolc'ope.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mu xa me xanopic c'op yu'un laj xa acomesic ti poco cuxlejale xchi'uc scotol ti c'utic nopen chava'i chapasilanique.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Avich'ojic xa ti ach' cuxlejale, hech yac'oj sba ch-epaj ti sp'ijil avo'ntonique yu'un hech jtos avo'ntonic chac'otic xchi'uc ti Diose ti ja' laj spasoxuque.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Hech chlaj sc'opilal mi yanlum vinicucutic, mi judiovinicucutic, mi quich'ojtic circuncisión, mi mu quich'ojticuc circuncisión, mi chanubtasbilucutic, mi mu chanubtasbilucutic, mi oyucutic ti mozoil yu'un mambilucutic, mi libre oyucutic. Ja' tsots sc'opilal ti jun nijc'otucutic xchi'uc ti Cristoe yu'un oy ti co'ntontic jcotoltic.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ti ho'oxuque laj xa st'ujoxuc ti Diose, laj xa slecubtasboxuc avo'ntonic. C'uxoxuc ti yo'nton. Hech yu'un tsc'an ti chac'uxubinvanique, ti chavaq'uic ti q'uelel ti lec avo'ntonique. Mu me xatoy abaic. Biq'uit me xavac' abaic. Oyuc me yip avo'ntonic.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ts'icbo me abaic. Mi oy much'u oy smul ti atojol, pasbo me perdón. Hech chaj c'u che'el laj spasboxuc perdón ti Cristoe, hech ono'ox uc chapasbe abaic perdón uc ti ho'oxuque.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ja' tsots sc'opilal ti c'ux chava'i abaique hech jtos avo'ntonic chac'otic ti mero melel.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Yu'un ti laj yic'oxuc ti stojol ti Cristoe, yu'un jun avo'ntonic chac'otic xchi'uc. Hech yu'un c'ano me ti jun avo'ntonic scotol c'ac'al ti jujunoxuque, hech chtojob avu'unic mi lec mi mu lecuc ti c'usi chapasique. Yu'un ti hech chascoltaoxuque, tsc'an ti scotol c'ac'al hocol aval xavutic.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ac'o nojuc ti avo'ntonic ti sc'op ti Cristoe. Hech oy sp'ijil avo'ntonic chachanubtas abaic, chataq'ui abaic. Hech oy yutsil avo'ntonic chaq'uejintaic ti sc'op ti Diose xchi'uc ti sq'uejoj ti Diose. Yu'un ti chaq'uejinique, hocol aval xavutic ti Diose ti avo'ntonic.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Scotol ti c'usi chapasique, mi chac'opojique, mi cha'abtejique, ja'uc me ti sventa ti Cajvaltic Jesuse ti chapasic scotole. Hocol aval xavutic me ti Diose yu'un ti hech xu' avu'unic ti sventa ti Cajvaltic Jesuse.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Antsetic, ch'umbeic smantal ti amalalique yu'un hech tsc'an yu'un oyoxuc xa ti stojol ti Cajvaltique.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Viniquetic, c'ux me xava'yic ti avajnilique. Mu me tsotsuc chac'oponic.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Queremetic, tsebetic, ch'umbeic scotol smantal ti atot ame'ique yu'un hech nichim no'ox yo'nton ti Cajvaltique avu'unic.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ho'oxuc ti stot sme'oxuque, mu me xabolibtasbe yo'ntonic ti avol anich'onique naca me chibajuc yo'ntonic avu'unic, yu'un hech mu xa sc'an tspas ti abtel ti chavalbee.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ho'oxuc ti namanatique hech na'ochic ti mozoil, ch'umbeic scotol smantal ti avajvalique ti li' ti balumile. Ma'uc no'ox lec cha'abtejic c'alal yac'oj sba chasq'ueloxuc ti avajvale yu'un chac'an ti lec chayiloxuque. Yu'un chapasic ti muc' ti Diose, hech yu'un abtejanic ti lec manchuc mi mu teuc avajval chasq'ueloxuc.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Scotol ti c'usi chapasique yutsiluc me avo'ntonic chapasic yu'un ja' cha'abtejic yu'un ti Cajvaltique, ma'uc no'ox cha'abtejic yu'un crixchanoetic.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Na'ic me ti chayac'boxuc atojolic ti Cajvaltique yu'un ti hech chapasique, ja' ti cha'ochic ti utsilale. Yu'un ja' yu'un Cristo ti cha'abtejique, ja' Cajvaltic sventa sbatel osil.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Mi chopol ti c'usi chapasique, ja' cha'ac'bat atojic yu'un ti hech laj apasique. Yu'un mi junuc mu'yuc much'u chc'uxubinat ti much'utic chopol c'u tspasique.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.