3 João 1

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gayo, ho'ot ti c'uxot ti co'ntone, chajc'oponot ti carta, ho'on ti ancianoune. C'uxot ti co'nton yu'un co'ol jch'unojtic ti c'ope ti ja' melele.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Ho'ot ti c'uxot ti co'ntone, ti jc'an ti lec ac'o c'otuc avu'un scotol ti c'usi chapase. Ti jc'an ti lec oyot xchi'uc ti abec'tale hech chaj c'u che'el lec ti avo'ntone.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Lec nichim no'ox co'nton c'alal hul yalbun ac'opilal ti quermanotique. Ja' laj yalic ti oy ti avo'nton ti c'op ti ja' melele, ti chapas ti muc' ti c'op ti ja' melele.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Mu'yuc c'usi yan lec nichim no'ox co'nton yu'un. Ja' nichim no'ox co'nton yu'un ti chca'ibe sc'opilal ti col jnich'nabe ti tspasic ti muc' ti c'op ti ja' melele.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Ho'ot ti c'uxot ti co'ntone, ja' lec ti hech laj xa avac' aba ti abatinel ti stojol ti quermanotique manchuc mi mu avojtiquinojuc ono'ox. Mu alticuc ti avabtele.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Lec c'otem ti ac'opilale ti stojol scotol ti jch'unojeletic li'to. Yu'un hul xcholbot ac'opilal ti quermanotique ti c'u che'el laj ac'uxubine. Ja' lec ti hech chapase, hech mu'yuc palta yu'unic ti c'usi chtun yu'unic c'alal chanavic batel ti be. Yu'un yabat ti Diose, ja' lec ti hech chapasic ti muq'ue.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Yu'un ja' ti sventa ti Diose ti hech chanavic batele. Mu'yuc c'usi tsc'ambeic ti achi'iltaque ti mu to xojtiquinic ti Diose, ho'ot ti co'ol yanlum crixchanooxuc xchi'uque.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Hech yu'un ja' lec ti ho'ucutic ti jcoltatic ti much'u hech ch-abteje yu'un hech ti jcolta jbatic ti abtel xchi'uc yu'un hech chpuc ti c'op ti ja' melele.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Laj xa jts'ibabe scarta scotol ti jch'unojeletique ti te oyic ti bu oyote. Mu xispasun ti muc' ti Diótrefese yu'un tsc'an ti ja' totil chc'ot stuc.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Hech yu'un mi nitale, chcac'be sna' ti chopol ti c'usi chispasbuntutique yu'un chopol chiyalbuntutic jc'opilaltutic. Ma'uc no'ox ti mu xispasun ti muq'ue, ja' mu xic' ochel ti sna ti much'utic ch-ech' q'uelatuc yu'une. Ja' tspajes ti much'u tsc'an chic' ochel ti sna ti quermanotique ti te oyic uque. Ti quermanotique ti laj yic' ochel ti sna, hech yu'un ja' chtenat loq'uel ti templo yu'un ti Diótrefese yu'un ti laj yic' ochel ti snae.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ho'ot ti c'uxot ti co'ntone, mu me xapas hech, yu'un chopol. Ja' xapas ti c'usi leque. Scotol ti much'utic tspas ti c'usi leque, ja' snich'on Dios obi. Ti much'u chopol ti c'usi tspase, ja' mu xojtiquin ti Diose.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Ti Demetrioe lec sc'opilal yu'un scotolic. Chvinaj ti tspas ti c'usi leque. Ho'ontutic ti jcholbetutic lec sc'opilal uc. Chana' ti melel ti hech chacalbetutique.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Oy to ep yan jc'an chacalbot. Mu stac' chacalbot ti carta.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Co'nton chtal jq'uelot ti ora yu'un hech xu' chijlo'lajucutic lec.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ac'o yac'bot jun avo'nton ti Diose. Chabanucot la xal ti quermanotic li'to. Chabanuc jujun ti quermanotic ti te oyic ti bu oyote.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.