2 Pedro 1

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ho'on Simon Pedroun. Ho'on yabatun ti Jesucristoe, ho'on ti jcholc'opun yu'une. Chajc'oponoxuc ti carta, ho'oxuc ti co'ol jch'unojbetic ti sc'op ti Jesuse yu'un co'ol laj xa xc'uxubinucutic ti Dios cu'untique xchi'uc ti Jcoltavanej cu'untique, ja' ti Jesucristoe.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Yu'un yac'oj sba más chavojtiquinic ti Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesuse, hech yu'un yac'oj sba chayac'boxuc yutsil avo'ntonic xchi'uc jun avo'ntonic ti jujunoxuque.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yu'un jelaven yutsil yo'nton ti Diose, hech yu'un laj xa yac' sba ti ojtiquinel ti jtojoltic, laj xa yic'ucutic ti stojol. Yu'un jelaven sp'ijil ti Diose, hech yu'un laj xa yac'bucutic sp'ijil co'ntontic xchi'uc yutsil co'ntontic yu'un hech xu' cu'untic ti jpastic scotol lequil abtel.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Yu'un jelaven sp'ijil ti Diose, yu'un jelaven yutsil yo'nton, hech yu'un chijyac'bucutic scotol ti yan bendición ti laj yal ti chijyac'bucutique. Jun no'ox yutsil ti bendición ti yac'oj sba chijyaq'uilambucutique. Ja' hech ti bendición ti chijyac'bucutique, ja' ti mu xijyac'ucutic chisbolibtasucutic ti c'utic muliletic li' ti balumile xchi'uc ti sbic'tal co'ntontique. Laj xa yac' co'ntonimbetic ti yo'ntone yu'un oy xa yutsil co'ntontic.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Hech yu'un ti ho'oxuque, ja' lec ti chavaq'uic persa. Yu'un oy xa xch'unojel avo'ntonic, ja' xapasilanic ti c'usi leque. Ma'uc no'ox chapasilanic ti c'usi leque, ja' xac'anic uc ti más chana'ic c'usi tsc'an ti Diose ti chapasique.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Yu'un mi más chana'ic c'usi tsc'an ti Diose ti chapasique, hech más chapajes abaic xchi'uc ti avo'ntonique. Mi más chapajes abaic xchi'uc ti avo'ntonique, hech más ch-an yip avo'ntonic. Mi más i'an yip ti avo'ntonique, hech jtos avo'nton chac'ot xchi'uc ti Diose.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Mi jtos avo'nton chac'ot xchi'uc ti Diose, hech c'ux chava'i ti avermanotaque, hech chac'uxubinvan ti mero melel.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Mi hech ti avo'ntonique, mi ja' te oy ti avo'ntonique, mu hoviluc ti laj xa avojtiquinic ti Cajvaltic Jesucristoe. Mu hoviluc ti ach'unojique. Lec chatunic yu'un.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ti much'u mu hechuc ti yo'ntone ja' hech chaj c'u che'el ma'sat mu xil. O ja' hech chaj c'u che'el ti much'u ja' no'ox chil ti bu nopole, mu xil batel ti bu nom toe. Ch'ayem ti yo'nton ti ich'aybat xa scotol smul yu'un ti Cajvaltique.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Hech yu'un, quermanotac, hech ac'o hu'uc avu'unic hech chaj c'u che'el nat'ujat xa yu'un ti Diose, hech cha'ic'atic ti stojol. Yu'un mi hech chapasique, hech mu xchibaj avo'ntonic.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Hech nichim no'ox yo'nton chayic'oxuc ochel ti bu tspas mantal ti Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti Jcoltavanej cu'untique. Ja' sventa sbatel osil.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hech yu'un manchuc mi chana'ic xa, manchuc mi c'otem xa ti avo'ntonic ti sc'op ti Diose ti ja' melele ti ava'yojic xae, scotol c'ac'al hech tsc'an ti chajtaq'uioxuque. Hech jnopoj ti ti jpase.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Yu'un sc'an ti hech chacaq'uilambot ana'ic ti jayib xa c'ac'al li' cuxulun xchi'uc avi jbec'tal li'to.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ti jna' ti po'ot xa ti jcomes avi jbec'tal li'to. Yu'un hech yalojbun xa ti Cajvaltic Jesucristoe.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Hech ti jts'iba to comel yu'un hech xu' chaq'uelic c'alal chamenun xae.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Yu'un ti laj xa calboxuc ava'yic c'u x'elan sp'ijil ti Cajvaltic Jesucristoe, c'u x'elan chcha'tal xchi'uc squeval, mu yu'unuc lo'il no'ox ti jch'unojtutique, mu yu'unuc lajemuntutic ti lo'lael. Jtuctutic laj jq'ueltutic ti jsatutic ti tsots yabtel yich'oje.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Yu'un c'alal ti hech i'ac'bat squeval yu'un ti Jtotic Diose, c'alal ti hech i'ac'at ti pasel ti muc' yu'une, hech i'albat sc'opilal yu'un ti Jtotic Diose, ja' ti jelaven yutsil ti squeval stuque. Hech laj yal: “Ja' Jnich'on li'to, ti lum c'ux ti co'ntone. Nichim no'ox co'nton yu'un”, xchi. Ja' sc'opilal ti Jesuse.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ho'ontutic laj ca'itutic ti hech ic'opoj tal c'alal ti vinajel ti Diose yu'un te jchi'inojtutic ti Jesuse te ti vits. Ja' yich'oj bendición ti vits lume.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Hech laj jna'tutic ti melel ti sc'op ti j'alc'opetic yu'un ti Diose ti quich'ojtique, ja' ti sc'opilal ti Cajvaltique ti laj yalique. Hech chaj c'u che'el oy stu cu'untic ti c'oq'ue yu'un hech chc'ot jsatic, bal chca'itic chc'ot jsatic asta mi iloc' tal ti muc'ta c'anale, asta c'alal tsacub ti osile. Ja' no'ox hech oy stu cu'untic ti sc'op ti j'alc'opetic yu'un ti Diose. Bal chca'itic chistojobtasucutic asta mi ital xchi'uc squeval ti Cajvaltique, asta ba jchi'intic sbatel osil o. Hech yu'un ja' tsc'an ti chavac' ti avo'ntonic ti sc'ope yu'un oy stu cu'untic.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ja' tsots sc'opilal ti chana'ic ti mu stac' ti c'uc no'ox sjam ti jloq'uesbetic ti sc'op ti Diose ti laj yal ti j'alc'opetic yu'un ti Diose ti ts'ibabil ti sun ti Diose.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Mu yu'unuc hech no'ox laj sc'an ti yo'ntonique ti hech ic'opojic ti j'alc'opetic yu'un ti Diose ti li' ti balumil ti vo'onee. Yu'un iventaimbat yo'ntonic yu'un ti Ch'ul Espíritue, hech sc'op Dios laj yalic.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.