2 Pedro 1
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARA
1 Ho'on Simon Pedroun. Ho'on yabatun ti Jesucristoe, ho'on ti jcholc'opun yu'une. Chajc'oponoxuc ti carta, ho'oxuc ti co'ol jch'unojbetic ti sc'op ti Jesuse yu'un co'ol laj xa xc'uxubinucutic ti Dios cu'untique xchi'uc ti Jcoltavanej cu'untique, ja' ti Jesucristoe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Yu'un yac'oj sba más chavojtiquinic ti Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesuse, hech yu'un yac'oj sba chayac'boxuc yutsil avo'ntonic xchi'uc jun avo'ntonic ti jujunoxuque.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yu'un jelaven yutsil yo'nton ti Diose, hech yu'un laj xa yac' sba ti ojtiquinel ti jtojoltic, laj xa yic'ucutic ti stojol. Yu'un jelaven sp'ijil ti Diose, hech yu'un laj xa yac'bucutic sp'ijil co'ntontic xchi'uc yutsil co'ntontic yu'un hech xu' cu'untic ti jpastic scotol lequil abtel.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Yu'un jelaven sp'ijil ti Diose, yu'un jelaven yutsil yo'nton, hech yu'un chijyac'bucutic scotol ti yan bendición ti laj yal ti chijyac'bucutique. Jun no'ox yutsil ti bendición ti yac'oj sba chijyaq'uilambucutique. Ja' hech ti bendición ti chijyac'bucutique, ja' ti mu xijyac'ucutic chisbolibtasucutic ti c'utic muliletic li' ti balumile xchi'uc ti sbic'tal co'ntontique. Laj xa yac' co'ntonimbetic ti yo'ntone yu'un oy xa yutsil co'ntontic.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Hech yu'un ti ho'oxuque, ja' lec ti chavaq'uic persa. Yu'un oy xa xch'unojel avo'ntonic, ja' xapasilanic ti c'usi leque. Ma'uc no'ox chapasilanic ti c'usi leque, ja' xac'anic uc ti más chana'ic c'usi tsc'an ti Diose ti chapasique.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Yu'un mi más chana'ic c'usi tsc'an ti Diose ti chapasique, hech más chapajes abaic xchi'uc ti avo'ntonique. Mi más chapajes abaic xchi'uc ti avo'ntonique, hech más ch-an yip avo'ntonic. Mi más i'an yip ti avo'ntonique, hech jtos avo'nton chac'ot xchi'uc ti Diose.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Mi jtos avo'nton chac'ot xchi'uc ti Diose, hech c'ux chava'i ti avermanotaque, hech chac'uxubinvan ti mero melel.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Mi hech ti avo'ntonique, mi ja' te oy ti avo'ntonique, mu hoviluc ti laj xa avojtiquinic ti Cajvaltic Jesucristoe. Mu hoviluc ti ach'unojique. Lec chatunic yu'un.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ti much'u mu hechuc ti yo'ntone ja' hech chaj c'u che'el ma'sat mu xil. O ja' hech chaj c'u che'el ti much'u ja' no'ox chil ti bu nopole, mu xil batel ti bu nom toe. Ch'ayem ti yo'nton ti ich'aybat xa scotol smul yu'un ti Cajvaltique.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Hech yu'un, quermanotac, hech ac'o hu'uc avu'unic hech chaj c'u che'el nat'ujat xa yu'un ti Diose, hech cha'ic'atic ti stojol. Yu'un mi hech chapasique, hech mu xchibaj avo'ntonic.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Hech nichim no'ox yo'nton chayic'oxuc ochel ti bu tspas mantal ti Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti Jcoltavanej cu'untique. Ja' sventa sbatel osil.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hech yu'un manchuc mi chana'ic xa, manchuc mi c'otem xa ti avo'ntonic ti sc'op ti Diose ti ja' melele ti ava'yojic xae, scotol c'ac'al hech tsc'an ti chajtaq'uioxuque. Hech jnopoj ti ti jpase.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Yu'un sc'an ti hech chacaq'uilambot ana'ic ti jayib xa c'ac'al li' cuxulun xchi'uc avi jbec'tal li'to.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Ti jna' ti po'ot xa ti jcomes avi jbec'tal li'to. Yu'un hech yalojbun xa ti Cajvaltic Jesucristoe.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Hech ti jts'iba to comel yu'un hech xu' chaq'uelic c'alal chamenun xae.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Yu'un ti laj xa calboxuc ava'yic c'u x'elan sp'ijil ti Cajvaltic Jesucristoe, c'u x'elan chcha'tal xchi'uc squeval, mu yu'unuc lo'il no'ox ti jch'unojtutique, mu yu'unuc lajemuntutic ti lo'lael. Jtuctutic laj jq'ueltutic ti jsatutic ti tsots yabtel yich'oje.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Yu'un c'alal ti hech i'ac'bat squeval yu'un ti Jtotic Diose, c'alal ti hech i'ac'at ti pasel ti muc' yu'une, hech i'albat sc'opilal yu'un ti Jtotic Diose, ja' ti jelaven yutsil ti squeval stuque. Hech laj yal: “Ja' Jnich'on li'to, ti lum c'ux ti co'ntone. Nichim no'ox co'nton yu'un”, xchi. Ja' sc'opilal ti Jesuse.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ho'ontutic laj ca'itutic ti hech ic'opoj tal c'alal ti vinajel ti Diose yu'un te jchi'inojtutic ti Jesuse te ti vits. Ja' yich'oj bendición ti vits lume.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hech laj jna'tutic ti melel ti sc'op ti j'alc'opetic yu'un ti Diose ti quich'ojtique, ja' ti sc'opilal ti Cajvaltique ti laj yalique. Hech chaj c'u che'el oy stu cu'untic ti c'oq'ue yu'un hech chc'ot jsatic, bal chca'itic chc'ot jsatic asta mi iloc' tal ti muc'ta c'anale, asta c'alal tsacub ti osile. Ja' no'ox hech oy stu cu'untic ti sc'op ti j'alc'opetic yu'un ti Diose. Bal chca'itic chistojobtasucutic asta mi ital xchi'uc squeval ti Cajvaltique, asta ba jchi'intic sbatel osil o. Hech yu'un ja' tsc'an ti chavac' ti avo'ntonic ti sc'ope yu'un oy stu cu'untic.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ja' tsots sc'opilal ti chana'ic ti mu stac' ti c'uc no'ox sjam ti jloq'uesbetic ti sc'op ti Diose ti laj yal ti j'alc'opetic yu'un ti Diose ti ts'ibabil ti sun ti Diose.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Mu yu'unuc hech no'ox laj sc'an ti yo'ntonique ti hech ic'opojic ti j'alc'opetic yu'un ti Diose ti li' ti balumil ti vo'onee. Yu'un iventaimbat yo'ntonic yu'un ti Ch'ul Espíritue, hech sc'op Dios laj yalic.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.