2 João 1

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ho'ot ti t'ujbilot yu'un ti Diose chajc'oponot ti carta xchi'uc avalabtac, ho'on ti ancianoune. C'uxoxuc ti co'nton xchi'uc ti avalabtaque yu'un co'ol jch'unojtic ti c'ope ti ja' melele. Mu jtucuc no'ox ti c'uxoxuc ti co'ntone. Ja' c'uxoxuc ti yo'ntonic uc scotol ti much'utic xch'unojic ti c'ope ti ja' melele.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 C'uxoxuc ti co'ntontutic yu'un oy ti co'ntontic ti c'op ti ja' melele. Sbatel osil oy ti co'ntontic.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Mi ti jch'untic ti c'op ti ja' melele, mi chijc'uxubinvane, hech yu'un chijyac'bucutic bendición ti Jtotic Diose xchi'uc ti Jesucristoe, ja' ti Snich'on ti Jtotic Diose. Chixc'uxubinucutic, ja' chijyac'bucutic jun co'ntontic ti jujunucutique.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nichim no'ox co'nton laj xa ca'i ti oy spasojic ti muc' ti c'op ti ja' melele ti avalabtaque. Lec oy yu'un hech tsc'an ti Jtotic Diose.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ti ora to chajt'abesbot ti avo'nton ti smantal ti Diose ti laj ava'yic ti c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Diose. Ja' no'ox chajcha'albot yan vuelta, quermano, ti c'ux me xava'i abaique.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Yu'un mi chijc'uxubinvane, ti jpastic ti muc' ti smantal ti Diose. Ja' smantal ti scotol ora ac'o c'uxubinvanucutique hech chaj c'u che'el laj ava'yic ti c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Diose.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Yu'un oy ep jlo'lavanejetic yac'oj sba chanavic li' ti balumile ti ora to. Mu xch'unic ti tal yich' sbec'tal li' ti balumile ti Jesucristoe. Ti much'utic hech chalique ja' jlo'lavanej obi. Ja' yajcontra Cristo obi.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Hech yu'un chabio me abaic, hech mu xalajic ti lo'lael. Yu'un mi nalajic ti lo'laele, hovil ti ni'abtejtutic te ti atojolique yu'un mu xc'ot avich' amotonic. Mi mu xach'unic ti lo'laele, hech chc'ot avich' amotonic hech chaj c'u che'el yaloj ti Diose ti chijyac'bucutique.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Scotol ti much'u chjelavique ti mu j'ech'eluc chac' ti yo'nton ti smantal ti Cristoe, mu'yuc ti stojol ti Diose obi. Ti much'u j'ech'el chac' ti yo'nton ti smantal ti Cristoe, oy ti stojol ti Jtotic Diose, oy ti stojol ti Snich'on uque.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Mi oy chtal sc'oponot ti much'utic ti jchanubtasvanej scuyoj sbaique ti mu xch'unic ti Cristoe, mu me xavic' ochel ti ana, mu me xalo'laj xchi'uc.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Yu'un mi chavic' ochel ti ana, mi chalo'laj xchi'uc, jun to chanupimbe ti sc'ope ti c'u che'el xch'unoje. Mu stac' chijlo'laj xchi'uc yu'un chopol ti yabtele.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Oy to ep yan ti jc'an chacalbot. Muc chajts'ibabot ti carta. Ja'to mi nitale chacalbot. Yu'un jc'an chtal jq'uelot. Mi laj jc'opon jbatique, hech nichim no'ox co'ntontic.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Chabanucot la xal ti yalabtac ti avixe, ti t'ujbilic uc yu'un ti Diose.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.