2 Coríntios 3
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NTLH
1 Yu'un ti hech chcale, ¿mi ja' no'ox chach'unic ti jtoyilan jba yu'un ti hech chcale? ¿Mi yu'un mu xavojtiquinucun? ¿Mi ja' chac'anic ti oy carta chixcholbun jc'opilal ti c'alal te chic'ot ti atojolique hech chaj c'u che'el tspasic ti yantique ti much'u jcholc'opetic scuyoj sbaique? ¿O mi ja' chac'anic ti quich'oj acartaic ti chixcholbun jc'opilal hech chaj c'u che'el tspasic uc ti yantique?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mu persauc ti oy jcarta ho'oni. Ho'oxuc jcarta c'otemoxuc yu'un ti aventaic chvinaj ti lec ti cabtele. Ta yutsil ti ja' no'ox chcal ac'opilal, mu persauc ts'ibabil ti hun. Hech laj xa ya'iboxuc ac'opilalic scotolic ti i'abtej xa ti avo'ntonic ti Diose ti sventa ti laj jcholboxuc ti sc'ope.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ho'oxuc cartaoxuc yu'un laj xa sts'ibaboxuc ti avo'ntonic ti sc'op ti Cristoe. Ti ho'one ja' no'ox laj calboxuc ti sc'ope. Mu laj sts'iba ti tinta ti sna' chtup'e, mu laj sts'iba ti jpech ton. Ja' laj sts'ibaboxuc ti avo'ntonic ti Ch'ul Espíritue ja' ti stalel cuxule.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Yu'un ti hech chcale, mu yu'unuc ti jtoy jba. Yu'un jch'unoj ti chiscoltaun ti Diose ti sventa ti Cristoe, hech ihu' xa cu'un.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Mu yu'unuc chcal ti ihu' cu'un jtuc. Ja' ihu' cu'un ti sventa ti Diose.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yu'un ti Diose laj xa yac' hu'uc cu'un ti jchol ti ach' tratoe, ja' ti c'u che'el chijcolucutic ti ora to. Ma'uc ti sventa ti quich'ojtic ti mantaletique hech chijcolucutic. Yu'un ja' no'ox stu ti mantaletique ti chijyalbucutic ti oy jmultique, ja' ti ch'ayel chijbat yu'une. Pero ti Ch'ul Espíritue ja' chijyac'bucutic jcuxlejaltic, ja' ti chijcuxi sbatel osile.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Chana'ic ti c'alal i'ac'bat ti mantaletic ti vo'one ti Moisese, ja' ti ts'ibabil ti cha'pech tone, ja' iquevan ti sat ti c'alal laj yich'e. Ti jtatamoltic ti vo'one, ja' ti co'ol yelnich'onucutic ti Israel xchi'uque, muc xu' sq'uelbe sat ti Moisese yu'un ti oy squevale. Pero ti squeval ti sate c'unc'un lic tup'uc.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Yu'un laj jpastic ti muc' ti mantaletique ja' ti laj yac'bucutic ti Diose, ja' ti mu xch'un cu'untique ti ja' ch'ayel chijbat yu'une, hech yu'un ja' tsc'an ti más ti jpastic ti muc' ti Ch'ul Espíritue ti laj xa yac'bucutic ti co'ntontique ti ja' chijcuxi yu'un sbatel osile.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Yu'un mi tsots yabtel laj yich' ti Moisese ti ja' laj sventaimbe xcholel ti mantaletique, ja' ti chijyac'ucutic ti castigo ti mantaletique, hech yu'un ti ho'one más tsots cabtel quich'oj yu'un ho'oni jventainojbe xcholel ti ja' chijyac'bucutic toj co'ntontic ti Diose hech chijcuxi sbatel osil.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Yu'un ti mantaletique ti ja' laj jpastic ti muc' ti vo'one, mu xa tsotsuc sc'opilal ti ora to yu'un laj xa yac'bucutic jq'ueltic ti oy yutsil yo'nton cu'untic ti Cajvaltique.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Lec ti mantaletic ti jayib c'ac'al itun cu'untique. Ja' to más lec ti toj co'ntontic ti chijyac'bucutic ti Diose ti chtun cu'untic sbatel osile.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Yu'un hech jch'unoj ti toj co'nton chiyilun ti Diose ti sventa ti Cajvaltique, hech yu'un jamal chic'opoj, mu xixi'.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ho'oni mu jmac jsat hech chaj c'u che'el laj spas ti Moisese. Yu'un c'alal laj yo'nton laj yalbe ti jtatamoltique ti smantal ti Diose, ho'ucutic ti co'ol yelnich'onucutic ti Israel xchi'uque, laj smac sat ti poc' yu'un hech mu me xq'uelat ti c'alal chtup' ti squeval ti sate yu'un ti jtatamoltique.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ti jtatamoltique yu'un muc spasic ti muc' ti hech chaj c'u che'el i'albatic yu'un ti Moisese hech yu'un itsatsub yo'ntonic. Staoj sjam asta ti ora ti jchi'iltic ti ora to, ho'ucutic ti co'ol judioucutic xchi'uque. Hech chaj c'u che'el ti laj smac sat ti Moisese ja' no'ox hech ti ora to oy c'usi chmacvan, hech mu xc'ot ti yo'ntonic ti lajem xa sc'opilal ti mantaletique yu'un ti ital xa ti Cristoe. Ja'to mi laj xch'umbeic sc'op ti Cristoe, ja'to chlic sna'ic.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Melel asta ti ora to ti c'alal cha'yic sc'opilal ti Jesuse hech chaj c'u che'el laj sts'iba ti Moisese, oy c'usi chmacat ya'yel ti yo'ntonic ti jchi'iltique. Mu xu' xch'unic.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ja' no'ox mi tsutes yo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique, ja' chtup' ti c'usi chmacat ti yo'ntonique.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Yan xa ti c'utic chijyac'bucutic jna'tic ti Ch'ul Espíritue hech yu'un hech ti jna'tic ti mu xa xisventainucutic ti mantaletique. Yu'un ja' ti sventa ti Cajvaltique chijcol ti libre yu'un.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Hech yu'un ti ho'ucutique yu'un mu xa c'usi chmacat ti co'ntontique hech yu'un jun oyucutic xchi'uc ti Cajvaltique hech chaj c'u che'el ti espejoe ti tstsac sbaic xchi'uc ti squeval ti c'ac'ale. Yu'un jun oyucutic xchi'uc ti Cajvaltique, hech yu'un chcac'tic ti q'uelel c'u x'elan ti yutsil yo'nton ti Diose. Hech yanyanucutic ti q'uelel asta co'ol chijc'ot o xchi'uc ti Cajvaltique. Hech chc'ot ti pasel cu'untic ti sventa ti Ch'ul Espíritue, ja' ti yac'oj sba ch-abtej ti co'ntontique.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.