2 Coríntios 3

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yu'un ti hech chcale, ¿mi ja' no'ox chach'unic ti jtoyilan jba yu'un ti hech chcale? ¿Mi yu'un mu xavojtiquinucun? ¿Mi ja' chac'anic ti oy carta chixcholbun jc'opilal ti c'alal te chic'ot ti atojolique hech chaj c'u che'el tspasic ti yantique ti much'u jcholc'opetic scuyoj sbaique? ¿O mi ja' chac'anic ti quich'oj acartaic ti chixcholbun jc'opilal hech chaj c'u che'el tspasic uc ti yantique?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mu persauc ti oy jcarta ho'oni. Ho'oxuc jcarta c'otemoxuc yu'un ti aventaic chvinaj ti lec ti cabtele. Ta yutsil ti ja' no'ox chcal ac'opilal, mu persauc ts'ibabil ti hun. Hech laj xa ya'iboxuc ac'opilalic scotolic ti i'abtej xa ti avo'ntonic ti Diose ti sventa ti laj jcholboxuc ti sc'ope.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ho'oxuc cartaoxuc yu'un laj xa sts'ibaboxuc ti avo'ntonic ti sc'op ti Cristoe. Ti ho'one ja' no'ox laj calboxuc ti sc'ope. Mu laj sts'iba ti tinta ti sna' chtup'e, mu laj sts'iba ti jpech ton. Ja' laj sts'ibaboxuc ti avo'ntonic ti Ch'ul Espíritue ja' ti stalel cuxule.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Yu'un ti hech chcale, mu yu'unuc ti jtoy jba. Yu'un jch'unoj ti chiscoltaun ti Diose ti sventa ti Cristoe, hech ihu' xa cu'un.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Mu yu'unuc chcal ti ihu' cu'un jtuc. Ja' ihu' cu'un ti sventa ti Diose.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yu'un ti Diose laj xa yac' hu'uc cu'un ti jchol ti ach' tratoe, ja' ti c'u che'el chijcolucutic ti ora to. Ma'uc ti sventa ti quich'ojtic ti mantaletique hech chijcolucutic. Yu'un ja' no'ox stu ti mantaletique ti chijyalbucutic ti oy jmultique, ja' ti ch'ayel chijbat yu'une. Pero ti Ch'ul Espíritue ja' chijyac'bucutic jcuxlejaltic, ja' ti chijcuxi sbatel osile.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Chana'ic ti c'alal i'ac'bat ti mantaletic ti vo'one ti Moisese, ja' ti ts'ibabil ti cha'pech tone, ja' iquevan ti sat ti c'alal laj yich'e. Ti jtatamoltic ti vo'one, ja' ti co'ol yelnich'onucutic ti Israel xchi'uque, muc xu' sq'uelbe sat ti Moisese yu'un ti oy squevale. Pero ti squeval ti sate c'unc'un lic tup'uc.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Yu'un laj jpastic ti muc' ti mantaletique ja' ti laj yac'bucutic ti Diose, ja' ti mu xch'un cu'untique ti ja' ch'ayel chijbat yu'une, hech yu'un ja' tsc'an ti más ti jpastic ti muc' ti Ch'ul Espíritue ti laj xa yac'bucutic ti co'ntontique ti ja' chijcuxi yu'un sbatel osile.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Yu'un mi tsots yabtel laj yich' ti Moisese ti ja' laj sventaimbe xcholel ti mantaletique, ja' ti chijyac'ucutic ti castigo ti mantaletique, hech yu'un ti ho'one más tsots cabtel quich'oj yu'un ho'oni jventainojbe xcholel ti ja' chijyac'bucutic toj co'ntontic ti Diose hech chijcuxi sbatel osil.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Yu'un ti mantaletique ti ja' laj jpastic ti muc' ti vo'one, mu xa tsotsuc sc'opilal ti ora to yu'un laj xa yac'bucutic jq'ueltic ti oy yutsil yo'nton cu'untic ti Cajvaltique.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Lec ti mantaletic ti jayib c'ac'al itun cu'untique. Ja' to más lec ti toj co'ntontic ti chijyac'bucutic ti Diose ti chtun cu'untic sbatel osile.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Yu'un hech jch'unoj ti toj co'nton chiyilun ti Diose ti sventa ti Cajvaltique, hech yu'un jamal chic'opoj, mu xixi'.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ho'oni mu jmac jsat hech chaj c'u che'el laj spas ti Moisese. Yu'un c'alal laj yo'nton laj yalbe ti jtatamoltique ti smantal ti Diose, ho'ucutic ti co'ol yelnich'onucutic ti Israel xchi'uque, laj smac sat ti poc' yu'un hech mu me xq'uelat ti c'alal chtup' ti squeval ti sate yu'un ti jtatamoltique.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ti jtatamoltique yu'un muc spasic ti muc' ti hech chaj c'u che'el i'albatic yu'un ti Moisese hech yu'un itsatsub yo'ntonic. Staoj sjam asta ti ora ti jchi'iltic ti ora to, ho'ucutic ti co'ol judioucutic xchi'uque. Hech chaj c'u che'el ti laj smac sat ti Moisese ja' no'ox hech ti ora to oy c'usi chmacvan, hech mu xc'ot ti yo'ntonic ti lajem xa sc'opilal ti mantaletique yu'un ti ital xa ti Cristoe. Ja'to mi laj xch'umbeic sc'op ti Cristoe, ja'to chlic sna'ic.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Melel asta ti ora to ti c'alal cha'yic sc'opilal ti Jesuse hech chaj c'u che'el laj sts'iba ti Moisese, oy c'usi chmacat ya'yel ti yo'ntonic ti jchi'iltique. Mu xu' xch'unic.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ja' no'ox mi tsutes yo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique, ja' chtup' ti c'usi chmacat ti yo'ntonique.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Yan xa ti c'utic chijyac'bucutic jna'tic ti Ch'ul Espíritue hech yu'un hech ti jna'tic ti mu xa xisventainucutic ti mantaletique. Yu'un ja' ti sventa ti Cajvaltique chijcol ti libre yu'un.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Hech yu'un ti ho'ucutique yu'un mu xa c'usi chmacat ti co'ntontique hech yu'un jun oyucutic xchi'uc ti Cajvaltique hech chaj c'u che'el ti espejoe ti tstsac sbaic xchi'uc ti squeval ti c'ac'ale. Yu'un jun oyucutic xchi'uc ti Cajvaltique, hech yu'un chcac'tic ti q'uelel c'u x'elan ti yutsil yo'nton ti Diose. Hech yanyanucutic ti q'uelel asta co'ol chijc'ot o xchi'uc ti Cajvaltique. Hech chc'ot ti pasel cu'untic ti sventa ti Ch'ul Espíritue, ja' ti yac'oj sba ch-abtej ti co'ntontique.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.